< Job 10 >
1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Taedet animam meam vitae meae, dimittam adversum me eloquium meum, loquar in amaritudine animae meae.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Dicam Deo: Noli me condemnare: indica mihi cur me ita iudices.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Numquid bonum tibi videtur, si calumnieris me, et opprimas me opus manuum tuarum, et consilium impiorum adiuves?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Numquid oculi carnei tibi sunt: aut sicut videt homo, et tu videbis?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Numquid sicut dies hominis dies tui, et anni tui sicut humana sunt tempora,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
Ut quaeras iniquitatem meam, et peccatum meum scruteris?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Et scias quia nihil impium fecerim, cum sit nemo qui de manu tua possit eruere.
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Manus tuae fecerunt me, et plasmaverunt me totum in circuitu: et sic repente praecipitas me?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Memento quaeso quod sicut lutum feceris me, et in pulverem reduces me.
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Nonne sicut lac mulsisti me, et sicut caseum me coagulasti?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Pelle et carnibus vestisti me: ossibus et nervis compegisti me.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Vitam et misericordiam tribuisti mihi, et visitatio tua custodivit spiritum meum.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Licet haec celes in corde tuo, tamen scio quia universorum memineris.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Si peccavi, et ad horam pepercisti mihi: cur ab iniquitate mea mundum me esse non pateris?
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Et si impius fuero, vae mihi est: et si iustus, non levabo caput, saturatus afflictione et miseria.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Et propter superbiam quasi leaenam capies me, reversusque mirabiliter me crucias.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Instauras testes tuos contra me, et multiplicas iram tuam adversum me, et poenae militant in me.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Quare de vulva eduxisti me? qui utinam consumptus essem ne oculus me videret.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Fuissem quasi non essem, de utero translatus ad tumulum.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Numquid non paucitas dierum meorum finietur brevi? dimitte ergo me, ut plangam paululum dolorem meum:
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
Antequam vadam et non revertar, ad terram tenebrosam, et opertam mortis caligine:
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
Terram miseriae et tenebrarum, ubi umbra mortis, et nullus ordo, sed sempiternus horror inhabitat.