< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
“Na gaji da rayuwa; saboda haka bari in faɗi zuciyata gabagadi yadda raina yake jin ba daɗi.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Zan ce wa Allah, kada ka hukunta ni, amma ka gaya mini laifin da na yi maka.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Kana jin daɗin ba ni wahala, don me ka yashe ni, abin da ka halitta da hannunka, yayinda kake murmushi game da shirye-shiryen mugaye?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Idanunka irin na mutum ne? Kana gani yadda mutum yake gani ne?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Kwanakinka kamar na mutane ne, ko shekarunka kamar na mutane ne
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
da za ka neme ni da laifi ka hukunta ni?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Ko da yake ka san ba ni da laifi, kuma ba wanda zai iya cetona daga hannunka.
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
“Da hannuwanka ka ƙera ni, kai ka halicce ni. Yanzu kuma kai za ka juya ka hallaka ni?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Ka tuna cewa ka mulmula ni kamar yumɓu. Yanzu za ka mai da ni in zama ƙura kuma?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Ba kai ka zuba ni kamar madara ba, na daskare kamar cuku.
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Ka rufe ni da tsoka da fata, ka harhaɗa ni da ƙasusuwa da jijiyoyi?
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Ka ba ni rai ka kuma yi mini alheri, kuma cikin tanadinka ka kula da ruhuna.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
“Amma wannan shi ne abin da ka ɓoye a zuciyarka, na kuma san abin da yake cikin zuciyarka ke nan.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
In na yi zunubi kana kallo na kuma ba za ka fasa ba ni horo ba don laifin da na yi.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Idan ina da laifi, kaitona! Ko da ba ni da laifi, ba zan iya ɗaga fuskata ba, gama kunya ta ishe ni duk ɓacin rai ya ishe ni.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
In na ɗaga kaina, za ka neme ni kamar zaki ka sāke nuna al’ajabin ikonka a kaina.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Kana sāke kawo sababbin waɗanda za su ba da shaida a kaina kana ƙara haushinka a kaina; kana ƙara kawo mini hari.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
“Me ya sa ka fito da ni daga cikin uwata? Da ma na mutu kafin a haife ni.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Da ma ba a halicce ni ba, da na mutu tun daga cikin cikin uwata na wuce zuwa kabari!
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
’Yan kwanakina ba su kusa ƙarewa ba ne? Ka rabu da ni don in ɗan samu sukuni na ɗan lokaci
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
kafin in koma inda na fito, ƙasa mai duhu da inuwa sosai,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
zuwa ƙasa mai duhun gaske, da inuwa da hargitsi, inda haske yake kamar duhu.”

< Job 10 >