< Job 10 >
1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Mich widert mein Leben an; so will ich denn meiner Klage ihren Lauf lassen, will reden in meiner Seelenpein.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Ich spreche zu Gott: Verdamme mich nicht! Laß mich erfahren, warum du mich befehdest.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Bringt's dir Gewinn, wenn du Bedrückung übst? wenn du deiner Hände mühsam Werk verwirfst, während zu der Frevler Plan dein Antlitz leuchtet?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
Hast du denn Fleisches Augen oder siehst du, wie Menschen sehen?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Sind deine Tage wie der Menschen Tage, oder deine Jahre wie eines Mannes Tage,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
daß du nach meiner Verschuldung suchst und nach meiner Sünde forschest,
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
ob du gleich weißt, daß ich nicht schuldig bin, und Niemand aus deiner Hand errettet?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Deine Hände haben mich sorgsam gebildet und bereiteten mich, alles zusammen ringsum - und du wolltest mich verderben?
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Gedenke doch, daß du wie Thon mich formtest, und willst mich nun wieder zu Staube machen?
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Hast du mich nicht hingegossen wie Milch und wie Käse mich gerinnen lassen?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Mit Haut und Fleisch bekleidetest du mich und mit Knochen und Sehnen durchflochtest du mich.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Leben und Huld erwiesest du mir, und deine Obhut bewahrte meinen Odem.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Dabei aber bargst du dies in deinem Herzen - ich weiß, daß du solches plantest -:
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Wenn ich fehlte, so wolltest du mich bewachen und meine Schuld nicht ungestraft lassen.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Wäre ich schuldig - wehe mir! Und hätte ich Recht, so sollte ich doch mein Haupt nicht erheben, gesättigt mit Schande und getränkt mit Elend!
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Und wollte sich's erheben, wie ein Leu wolltest du mich jagen und immer aufs neue deine Wundermacht an mir erweisen.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Stets neue Zeugen wolltest du wider mich vorführen und deinen Grimm vielfältig gegen mich ausüben - ein Schmerzensheer, sich stets ablösend, gegen mich!
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Warum doch zogst du mich hervor aus dem Mutterleibe? Ich hätte verscheiden sollen, ehe mich ein Auge sah!
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Als wär' ich nie gewesen, hätte ich werden sollen: vom Mutterschoße weg zum Grabe getragen!
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Nur wenige Tage stehn mir noch bevor - so lasse er doch ab und wende sich von mir, daß ich ein wenig mich erheitre,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
bevor ich hingehe, ohne Wiederkehr, ins Land der Finsternis und des tiefen Dunkels,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
ins Land der Umdüsterung wie Mitternacht, des tiefen Dunkels ordnungslos, so daß es aufglänzt wie Mitternacht.