< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Ma vie donne à mon cœur du dégoût: je veux me soulager, donner cours à mes plaintes, et parler dans l'amertume de mon âme.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne pas! Déclare-moi sur quoi tu me prends à partie!
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Est-ce un bonheur pour toi de me maltraiter, de rejeter l'ouvrage de tes mains, et de prêter la lumière aux complots des impies?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? vois-tu, comme voient les mortels?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Tes jours sont-ils comme les jours des mortels. et tes années, comme celles des humains,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
que tu fais une enquête de ma faute, et une perquisition de mon péché,
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
sachant bien que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut sauver de ta main?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Tes mains m'ont façonné, m'ont fait, en entier; et tu veux me détruire!
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Ah! souviens-toi que tu m'as modelé comme l'argile! et dans la poudre tu veux me faire rentrer!
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Ne m'as-tu pas versé comme du lait? comme le caillé ne m'as-tu pas fait prendre?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
De peau et de chair tu m'as revêtu, d'os et de nerfs tu m'as tissé,
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
tu m'as donné la vie et la grâce, tes soins ont protégé ma respiration:
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
et tu me réservais ces maux dans ton cœur! Je sais qu'ils étaient dans ta pensée.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Au cas que je péchasse, tu voulais m'épier, et ne point m'absoudre de ma faute.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Suis-je coupable? malheur à moi! innocent? je n'ose lever la tête, rassasié d'opprobre, et voyant ma misère;
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
qu'elle se lève, tu vas, tel qu'un lion, me donner la chasse, et renouveler sur moi tes miracles,
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
m'opposer de nouveaux témoins, redoubler ta fureur contre moi, et faire contre moi se succéder les bataillons.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Ah! pourquoi me tiras-tu du sein de ma mère? Je serais expiré, et aucun œil ne m'eût vu;
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
je serais comme n'ayant pas été; du ventre au tombeau j'aurais été porté.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Qu'ai-je, sinon quelques jours? Qu'Il cesse! se retire de moi, pour que je me rassérène un peu,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de mort,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
région sombre comme la nuit, d'ombre de mort et de désordre, où la clarté ressemble aux ténèbres!

< Job 10 >