< Job 10 >

1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est dégoûtée de la vie, je veux donner un libre cours à mes plaintes, parler dans l’amertume de mon cœur.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Je dirai à Dieu: "Ne me traite pas en criminel, fais-moi connaître tes griefs contre moi."
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Prends-tu plaisir à accabler, à repousser l’œuvre de tes mains, tandis que tu favorises de ta lumière les desseins des méchants?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair? Vois-tu de la même façon que voient les hommes?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Tes jours sont-ils comme les jours des hommes? Tes années sont-elles comme celles des mortels,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
pour que tu recherches mes fautes et t’enquières de mes péchés?
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
Tu sais pourtant que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut se sauver de ta main.
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Ce sont tes mains qui ont pris soin de me former, de me façonner de toutes pièces, et tu me détruirais!
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Souviens-toi que tu m’as pétri comme de l’argile, et tu me ferais rentrer dans la poussière!
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Ne m’as-tu pas rendu liquide comme le lait, puis affermi comme le fromage?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Tu m’as revêtu de peau et de chair, tu m’as entrelacé d’os et de nerfs.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Tu m’as octroyé vie et bonté, et tes soins vigilants ont préservé mon souffle.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Et voici ce que tu tenais en réserve dans ton cœur! Je sais bien que telle était ta pensée:
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
tu voulais me prendre sur le fait si je prévariquais, et ne me pardonner aucune faute!
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Devenu coupable, malheur à moi! Innocent même, je n’ose lever la tête, rassasié de honte et témoin de ma misère.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Si je la redresse, tu me pourchasses comme un lion; sans relâche, tu fais éclater ta puissance à mes dépens.
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
Tu m’opposes constamment de nouveaux témoins, tu redoubles de colère contre moi; je suis en butte à des armées se relayant tour à tour.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Pourquoi m’as-tu tiré du sein qui me portait? J’Expirais, et aucun œil ne m’aurait vu.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Je serais comme si je n’avais jamais été; au sortir du ventre de ma mère j’étais conduit au tombeau.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Ah! Mes jours sont peu de chose; cesse donc de t’acharner contre moi, pour que je puisse reprendre un peu haleine,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
avant que je m’en aille, sans espoir de retour, dans la terre des ténèbres et des ombres du trépas,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
terre où le crépuscule ressemble à la nuit opaque, où règnent les ombres épaisses et le désordre, et où la lumière même est un amas de ténèbres.

< Job 10 >