< Job 10 >
1 “My soul has been weary of my life, I leave off my talking to myself, I speak in the bitterness of my soul.
Mon âme est lasse de la vie; je donnerai libre cours à ma plainte, je parlerai dans l'amertume de mon cœur.
2 I say to God, Do not condemn me, Let me know why You strive [with] me.
Je dis à Dieu: Ne me condamne point; apprends-moi sur quoi tu me prends à partie.
3 Is it good for You that You oppress? That You despise the labor of Your hands, And shine on the counsel of the wicked?
Trouves-tu du plaisir à opprimer, à repousser l'œuvre de tes mains, à faire luire ta faveur sur le conseil des méchants?
4 Do you have eyes of flesh? Do You see as man sees?
As-tu des yeux de chair, ou bien vois-tu comme voient les hommes?
5 [Are] Your days as the days of man? Your years as the days of a man?
Tes jours sont-ils comme les jours de l'homme, ou bien tes années comme les années d'un mortel,
6 That You inquire for my iniquity, And seek for my sin?
pour que tu recherches mon iniquité, pour que tu poursuives mon péché,
7 For You know that I am not wicked, And there is no deliverer from Your hand.
quand tu sais que je ne suis pas coupable, et que nul ne peut me délivrer de ta main?
8 Your hands have taken pains about me, And they make me together all around, And You swallow me up!
Tes mains m'ont formé et façonné, tout entier, et tu voudrais me détruire!
9 Please remember That You have made me as clay, And You bring me back to dust.
Souviens-toi que tu m'as pétri comme l'argile: et tu me ramènerais à la poussière!
10 Do You not pour me out as milk? And curdle me as cheese?
Ne m'as-tu pas coulé comme le lait, et coagulé comme le fromage?
11 Skin and flesh You put on me, And fence me with bones and sinews.
Tu m'as revêtu de peau et de chair, tu m'as tissé d'os et de nerfs.
12 Life and kindness You have done with me. And Your inspection has preserved my spirit.
Avec la vie, tu m'as accordé ta faveur, et ta providence a gardé mon âme.
13 And these You have laid up in Your heart, I have known that this [is] with You.
Et pourtant, voilà ce que tu cachais dans ton cœur: Je vois bien ce que tu méditais.
14 If I sinned, then You have observed me, And do not acquit me from my iniquity,
Si je pèche, tu m'observes, tu ne me pardonnes pas mon iniquité.
15 If I have done wickedly—woe to me, And righteously—I do not lift up my head, Full of shame—then see my affliction,
Suis-je coupable, malheur à moi! Suis-je innocent, je n'ose lever la tête, rassasié de honte, et voyant ma misère.
16 And it rises—as a lion You hunt me. And You turn back—You show Yourself wonderful in me.
Si je me relève, tu me poursuis comme un lion, tu recommences à me tourmenter étrangement,
17 You renew Your witnesses against me, and multiply Your anger with me, Changes and warfare [are] with me.
tu m'opposes de nouveaux témoins; tu redoubles de fureur contre moi, des troupes de rechange viennent m'assaillir.
18 And why from the womb Have You brought me forth? I expire, and the eye does not see me.
Pourquoi m'as-tu tiré du sein de ma mère? Je serais mort, et aucun œil ne m'aurait vu.
19 I am as [if] I had not been, I am brought from the belly to the grave,
Je serais comme si je n'eusse jamais été, du sein maternel j'aurais été porté au sépulcre.
20 Are my days not few? Cease then, and put from me, And I brighten up a little,
Mes jours ne sont-ils pas bien courts? Qu'il me laisse! Qu'il se retire et que je respire un instant,
21 Before I go, and do not return, To a land of darkness and death-shade,
avant que je m'en aille, pour ne plus revenir, dans la région des ténèbres et de l'ombre de la mort,
22 A land of obscurity as thick darkness, Death-shade—and no order, And the shining [is] as thick darkness.”
morne et sombre région, où règnent l'ombre de la mort et le chaos, où la clarté est pareille aux ténèbres.