< Jeremiah 51 >
1 Thus said YHWH: “Behold, I am stirring up against Babylon, And the inhabitants of Leb, My withstanders, A destroying wind,
diz Yahweh: “Eis que eu me levantarei contra a Babilônia”, e contra aqueles que habitam em Lebkamai, um vento destruidor.
2 And I have sent fanners to Babylon, And they have fanned her, and they empty her land, For they have been against her, All around—in the day of evil.
Enviarei a estranhos da Babilônia, que a conhecerão. Eles vão esvaziar suas terras; pois no dia dos problemas, eles estarão contra ela em todos os lugares.
3 Do not let the treader tread his bow, Nor lift himself up in his coat of mail, Nor have pity on her young men, Devote all her host to destruction.
Contra aquele que se dobra, deixe o arqueiro dobrar seu arco, também contra aquele que se ergue em seu casaco de correio. Não poupe os seus jovens! Destruir totalmente todo o seu exército!
4 And the wounded have fallen in the land of the Chaldeans, And the pierced-through in her streets.
Eles cairão mortos na terra dos caldeus, e empurrar através de suas ruas.
5 For Israel and Judah are not forsaken By his God—by YHWH of Hosts, For their land has been full of guilt, Against the Holy One of Israel.
Pois Israel não é abandonado, nem Judá, por seu Deus, por Yahweh dos Exércitos; embora suas terras estejam cheias de culpas contra o Santo de Israel.
6 Flee from the midst of Babylon, And let each deliver his soul, Do not be cut off in her iniquity, For it [is] a time of vengeance for YHWH—His, He is rendering repayment to her.
“Fuja do meio da Babilônia! Cada um salva sua própria vida! Não seja cortado em sua iniqüidade, pois é a época da vingança de Yahweh. Ele lhe dará uma recompensa.
7 Babylon [is] a golden cup in the hand of YHWH, Making all the earth drunk, Nations have drunk of her wine, Therefore nations boast themselves.
A Babilônia tem sido um copo de ouro na mão de Iavé, que embebedou toda a terra. As nações beberam de seu vinho; portanto, as nações enlouqueceram.
8 Babylon has suddenly fallen, Indeed, she is broken, howl for her, Take balm for her pain, perhaps she may be healed.
A Babilônia caiu e foi destruída de repente! Lamento por ela! Tome bálsamo para a dor dela. Talvez ela possa ser curada.
9 We healed Babylon, and she was not healed, Forsake her, and we go, each to his land, For her judgment has come to the heavens, And it has been lifted up to the clouds.
“Teríamos curado a Babilônia, mas ela não está curada. Abandone-a, e vamos cada um para seu próprio país; pois seu julgamento chega ao céu, e é erguido até os céus.
10 YHWH has brought forth our righteousnesses, Come, and we recount in Zion the work of our God YHWH.
'Yahweh produziu nossa retidão. Venha, e vamos declarar em Zion o trabalho de Javé nosso Deus”.
11 Cleanse the arrows, fill the shields, YHWH has stirred up the spirit of the kings of Media, For His purpose [is] against Babylon to destroy her, For it [is] the vengeance of YHWH, The vengeance of His temple.
“Faça as setas afiadas! Segurem os escudos firmemente! Yahweh despertou o espírito dos reis dos medos, porque seu propósito é contra a Babilônia, para destruí-la; pois é a vingança de Yahweh, a vingança de seu templo.
12 Lift up an ensign to the walls of Babylon, Strengthen the watch, Establish the watchers, prepare the ambush, For YHWH has both devised and done that which He spoke, Concerning the inhabitants of Babylon.
Estabeleça um padrão contra as paredes da Babilônia! Faça o relógio forte! Colocar os guardas, e preparar as emboscadas; para Yahweh tem feito e feito de propósito o que ele falou a respeito dos habitantes da Babilônia.
13 O dweller on many waters, abundant in treasures, Your end has come—the measure of your dishonest gain.
Você que mora em muitas águas, abundante em tesouros, seu fim chegou, a medida de sua cobiça.
14 YHWH of Hosts has sworn by Himself, That, Surely I have filled you [with] men as the cankerworm, And they have cried against you—shouting.
Yahweh dos Exércitos jurou por si mesmo, dizendo, “Certamente eu vou enchê-lo de homens, como com os gafanhotos, e eles levantarão um grito contra você”.
15 Making [the] earth by His power, Establishing [the] world by His wisdom, Who by His understanding stretched out the heavens,
“Ele fez a terra pelo seu poder. Ele estabeleceu o mundo por sua sabedoria. Pelo seu entendimento, ele estendeu os céus.
16 At the voice He gives forth, A multitude of waters [are] in the heavens, And He causes vapors to come up from the end of the earth, He has made lightnings for rain, And He brings out wind from His treasures.
Quando ele profere sua voz, há um barulho de águas nos céus, e ele faz com que os vapores subam das extremidades da terra. Ele faz relâmpagos para a chuva, e traz o vento para fora de seus tesouros.
17 Every man has been brutish by knowledge, Everyone has been put to shame—from refining a carved image, For his molten image [is] falsehood, And there is no breath in them.
“Todo homem se tornou estúpido e sem conhecimento. Todo ourives está decepcionado com sua imagem, por suas imagens derretidas são falsas, e não há fôlego nelas.
18 They [are] vanity—a work of errors, They perish in the time of their inspection.
Eles são vaidade, um trabalho de ilusão. No momento de sua visita, eles perecerão.
19 The Portion of Jacob [is] not like these, For He is forming the whole, And [Israel is] the tribe of His inheritance, YHWH of Hosts [is] His Name.
A porção de Jacob não é como estas, pois ele formou todas as coisas, incluindo a tribo de sua herança. Yahweh dos Exércitos é seu nome.
20 You [are] My shatterer—weapons of war, And I have broken in pieces nations by you, And I have destroyed kingdoms by you,
“Vocês são meu eixo de batalha e minhas armas de guerra. Com vocês, eu quebrarei as nações em pedaços. Com vocês, destruirei os reinos.
21 And I have broken in pieces horse and its rider by you, And I have broken in pieces chariot and its charioteer by you,
Com você eu vou quebrar em pedaços o cavalo e seu cavaleiro.
22 And I have broken in pieces man and woman by you, And I have broken in pieces old and young by you, And I have broken in pieces young man and virgin by you,
Com você eu vou quebrar em pedaços a carruagem e aquele que nela viaja. Com você eu vou quebrar em pedaços homem e mulher. Com você eu vou quebrar em pedaços o velho e os jovens. Com você eu vou quebrar em pedaços o jovem e a virgem.
23 And I have broken in pieces shepherd and his drove by you, And I have broken in pieces farmer and his team by you, And I have broken in pieces governors and prefects by you.
With você eu vou quebrar em pedaços o pastor e seu rebanho. Com você eu vou quebrar em pedaços o fazendeiro e seu jugo. Com você eu vou quebrar em pedaços governadores e deputados.
24 And I have repaid to Babylon, And to all inhabitants of Chaldea, All the evil that they have done in Zion, Before your eyes,” a declaration of YHWH.
“Eu vou entregar à Babilônia e a todos os habitantes da Caldéia todo o mal que eles fizeram em Sião à sua vista”, diz Yahweh.
25 “Behold, I [am] against you, O destroying mountain,” A declaration of YHWH, “That is destroying all the earth, And I have stretched out My hand against you, And I have rolled you from the rocks, And given you for a burnt mountain.
“Eis que estou contra ti, destruindo a montanha”, diz Javé, “que destrói toda a terra”. Estenderei minha mão sobre você, rolar você das rochas, e fará de você uma montanha queimada.
26 And they do not take out of you a stone for a corner, And a stone for foundations, For you are continuous desolations,” A declaration of YHWH.
Eles não lhe tirarão uma pedra angular, nem uma pedra para fundações; mas você ficará desolado para sempre”, diz Yahweh.
27 “Lift up an ensign in the land, Blow a horn among nations, Sanctify nations against it, Summon against it the kingdoms of Ararat, Minni, and Ashkenaz, Appoint an infant head against it, Cause the horse to ascend as the rough cankerworm.
“Estabeleça um padrão na terra! Tocar a trombeta entre as nações! Prepare as nações contra ela! Chamem juntos contra ela os reinos de Ararat, Minni, e Ashkenaz! Nomeie um marechal contra ela! Porque os cavalos devem aparecer como os gafanhotos enxameadores!
28 Sanctify against it the nations with the kings of Media, Its governors and all its prefects, And all the land of its dominion.
Preparar contra ela as nações, os reis dos medos, seus governadores, e todos os seus deputados, e toda a terra de seu domínio!
29 And the land shakes, and it is pained, For the purposes of YHWH have stood against Babylon, To make the land of Babylon a desolation without inhabitant.
A terra treme e está em sofrimento; para os propósitos de Yahweh contra a banca de Babilônia, para tornar a terra da Babilônia uma desolação, sem habitantes.
30 The mighty of Babylon have ceased to fight, They have remained in strongholds, Their might has failed, they have become [as] women, They have burned her dwelling places, Her bars have been broken.
Os poderosos homens da Babilônia pararam de lutar, eles permanecem em suas fortalezas. O poder deles falhou. Elas se tornaram como mulheres. Seus locais de moradia são incendiados. Suas barras estão quebradas.
31 Runner runs to meet runner, And announcer to meet announcer, To announce to the king of Babylon, For his city has been captured—at the extremity.
Um corredor correrá para encontrar outro, e um mensageiro para encontrar outro, para mostrar ao rei da Babilônia que sua cidade é tomada a cada trimestre.
32 And the passages have been captured, And they have burned the reeds with fire, And the men of war have been troubled.
Assim, as passagens são apreendidas. Eles queimaram os canaviais com fogo. Os homens de guerra estão assustados”.
33 For thus said YHWH of Hosts, God of Israel: The daughter of Babylon [is] as a threshing-floor, The time of her threshing—yet a little [while], And the time of her harvest has come.
Para Iavé dos Exércitos, diz o Deus de Israel: “A filha da Babilônia é como uma eira no momento em que é pisada. Ainda um pouco, e a hora da colheita chega para ela”.
34 Devoured us, crushed us, has Nebuchadnezzar king of Babylon, He has set us [as] an empty vessel, He has swallowed us as a dragon, He has filled his belly with my delicacies, He has driven us away.
“Nabucodonosor, o rei da Babilônia, me devorou. Ele me esmagou. Ele me fez um recipiente vazio. Ele, como um monstro, me engoliu. Ele encheu sua boca com minhas iguarias. Ele me expulsou.
35 My wrong, and [that of] my flesh, [is] on Babylon—The inhabitant of Zion says; And my blood [is] on the inhabitants of Chaldea—Jerusalem says.
May a violência feita a mim e à minha carne seja na Babilônia”! o habitante de Sião dirá; e, “Que meu sangue caia sobre os habitantes da Caldéia!” dirá Jerusalém.
36 Therefore, thus said YHWH: Behold, I am pleading your cause, And I have avenged your vengeance, And dried up her sea, and made her fountains dry.
Portanto, diz Yahweh: “Eis que eu defenderei sua causa, e se vingar por você. Eu vou secar o mar dela, e fazer sua fonte secar.
37 And Babylon has been for heaps, A habitation of dragons, An astonishment, and a hissing, without inhabitant.
A Babilônia se transformará em montões, uma morada para chacais, um espanto, e um assobio, sem habitante.
38 They roar together as young lions, They have shaken themselves as lions’ whelps.
Eles irão rugir juntos como leões jovens. Eles rosnarão como filhotes de leões.
39 In their heat I make their banquets, And I have caused them to drink, so that they exult, And have slept a continuous sleep, And do not awaken,” a declaration of YHWH.
Quando eles estiverem inflamados, farei seu banquete, e eu os deixarei bêbados, que eles possam se regozijar, e dormir um sono perpétuo, e não acordar”, diz Yahweh.
40 “I cause them to go down as lambs to slaughter, As rams with male goats.
“Vou derrubá-los como cordeiros para o abate, como carneiros com caprinos machos.
41 How Sheshach has been captured, Indeed, the praise of the whole earth is caught, How Babylon has been for an astonishment among nations.
“Como Sheshach é tomado! Como o elogio de toda a terra é apreendido! Como a Babilônia se tornou uma desolação entre as nações!
42 The sea has come up over Babylon, She has been covered with a multitude of its billows.
O mar subiu sobre a Babilônia. Ela está coberta com a multidão de suas ondas.
43 Her cities have been for a desolation, A dry land, and a wilderness, A land—none dwell in them, Nor does a son of man pass over into them.
Suas cidades se tornaram uma desolação, uma terra seca, e um deserto, uma terra em que nenhum homem habita. Nenhum filho do homem passa por ela.
44 And I have seen after Bel in Babylon, And I have brought forth that which he swallowed—from his mouth, And nations no longer flow to him, Also the wall of Babylon has fallen.
Vou executar o julgamento sobre Bel in Babylon, e tirarei de sua boca aquilo que ele engoliu. As nações não fluirão mais para ele. Sim, a parede da Babilônia vai cair.
45 Go forth from her midst, O My people, And let each deliver his soul, Because of the fierceness of the anger of YHWH,
“Meu povo, vá para longe do meio dela, e cada um de vocês se salvem da raiva feroz de Yahweh.
46 And lest your heart be tender, And you are afraid of the report that is heard in the land, And the report has come in [one] year, And after it [another] report in [another] year, And violence [is] in the land, ruler against ruler;
Don não deixe seu coração desmaiar. Não temam pelas notícias que serão ouvidas na terra. Para notícias virá um ano, e depois disso, em mais um ano, virão notícias, e a violência na terra, governante contra governante.
47 Therefore, behold, days are coming, And I have seen after the carved images of Babylon. And all its land is ashamed, And all its pierced ones fall in its midst.
Portanto, eis que vêm os dias em que executarei o julgamento sobre as imagens gravadas da Babilônia; e toda sua terra será confundida. Todos os seus mortos cairão no meio dela.
48 And heavens and earth and all that [is] in them Have cried aloud against Babylon, For the spoilers come to her from the north,” A declaration of YHWH.
Depois, os céus e a terra, e tudo o que aí está, cantará de alegria sobre a Babilônia; pois os destruidores virão até ela do norte”, diz Yahweh.
49 “As Babylon [has caused the] pierced of Israel to fall, So they of Babylon have fallen, You pierced of all the earth.
“Como a Babilônia causou a queda dos mortos de Israel, Assim, os mortos de toda a terra cairão na Babilônia.
50 You escaped of the sword, go on, do not stand, Remember YHWH from afar, And let Jerusalem come up on your heart.
Você que escapou da espada, vá! Não fique parado! Lembre-se de Yahweh de longe, e deixar Jerusalém entrar em sua mente”.
51 We have been ashamed, for we heard reproach, Shame has covered our faces, For strangers have come in against the sanctuaries of the house of YHWH.
“Estamos confusos porque ouvimos censuras. A confusão cobriu nossos rostos, para estranhos entraram nos santuários da casa de Yahweh”.
52 Therefore, behold, days are coming,” A declaration of YHWH, “And I have seen after her carved images, And the wounded groan in all her land.
“Portanto, eis que vêm os dias”, diz Yahweh, “que executarei o julgamento sobre suas imagens gravadas”; e através de todas as suas terras os feridos gemerão.
53 Because Babylon goes up to the heavens, And because she fortifies the high place of her strength, Spoilers come into her from Me,” A declaration of YHWH.
Embora a Babilônia deva se montar até o céu, e embora ela deva fortificar a altura de sua força, mas os destruidores virão até ela da minha parte”, diz Yahweh.
54 “A voice of a cry [is] from Babylon, And of great destruction from the land of the Chaldean.
“O som de um grito vem da Babilônia, e de grande destruição da terra dos caldeus!
55 For YHWH is spoiling Babylon, And has destroyed her great voice, And her billows have sounded as many waters, Their voice has given forth a noise.
Para Yahweh, o desperdício de Babilônia, e destrói dela a grande voz! Suas ondas bramem como muitas águas. O ruído de sua voz é pronunciado.
56 For a spoiler has come in against her—against Babylon, And her mighty ones have been captured, Their bows have been broken, For the God of recompenses—YHWH—certainly repays.
Pois o contratorpedeiro veio sobre ela, mesmo na Babilônia. Seus poderosos homens são levados. Seus arcos estão quebrados em pedaços, pois Yahweh é um Deus de retribuição. Ele certamente irá pagar.
57 And I have caused her princes to drink, And her wise men, her governors, And her prefects, and her mighty ones, And they have slept a continuous sleep, And they do not awaken—an affirmation of the King, YHWH of Hosts [is] His Name.
Vou fazer dela príncipes, seus sábios, seus governadores, seus deputados e seus poderosos homens bêbados. Eles dormirão um sono perpétuo, e não acordar”. diz o Rei, cujo nome é Yahweh dos Exércitos.
58 Thus said YHWH of Hosts: The wall of Babylon—The broad one—is made utterly bare, And her high gates are burned with fire, And peoples labor in vain, And nations in fire, and have been weary!”
diz Yahweh dos Exércitos: “As amplas paredes da Babilônia serão totalmente derrubadas”. Seus portões altos serão queimados com fogo. Os povos trabalharão por vaidade, e as nações para o fogo; e eles ficarão cansados”.
59 The word that Jeremiah the prophet has commanded Seraiah son of Neriah, son of Maaseiah, in his going with Zedekiah king of Judah to Babylon, in the fourth year of his reign—and Seraiah [is] a quiet prince;
A palavra que Jeremias o profeta ordenou a Seraías, filho de Nerias, filho de Maquias, quando ele foi com Zedequias, rei de Judá, à Babilônia, no quarto ano de seu reinado. Agora Seraías era o chefe de quarto mestre.
60 and Jeremiah writes all the calamity that comes to Babylon on one scroll—all these words that are written concerning Babylon.
Jeremias escreveu em um livro todo o mal que deveria vir sobre a Babilônia, mesmo todas estas palavras que estão escritas a respeito da Babilônia.
61 And Jeremiah says to Seraiah, “When you enter Babylon, then you have seen, and have read all these words,
Jeremias disse a Seraías: “Quando você vier à Babilônia, então veja que leu todas estas palavras,
62 and have said: YHWH, You have spoken concerning this place, to cut it off, that there is none dwelling in it, from man even to livestock, for it is a continuous desolation.
e diga: 'Javé, você falou a respeito deste lugar, para cortá-lo, que ninguém habitará nele, nem homem nem animal, mas que ficará desolado para sempre'.
63 And it has come to pass, when you finish reading this scroll, you bind a stone to it, and have cast it into the midst of the Euphrates,
Será, quando terminar de ler este livro, que você deve amarrar uma pedra a ele, e lançá-lo no meio do Eufrates.
64 and said, Thus Babylon sinks, and she does not arise, because of the calamity that I am bringing in against it, and they have been weary.” Until now [are the] words of Jeremiah.
Então dirás: 'Assim a Babilônia se afundará, e não se levantará novamente por causa do mal que eu a trarei; e eles se cansarão'”. Até agora, são as palavras de Jeremias.