< Jeremiah 43 >

1 And it comes to pass, when Jeremiah finishes speaking to all the people all the words of their God YHWH, with which their God YHWH has sent him to them—all these words—
耶肋米亞向全體人民說完上主他們的天主的一切話,即上主他們的天主派遣他來向他們轉告的這一切話以後,
2 that Azariah son of Hoshaiah, and Johanan son of Kareah, and all the proud men, speak to Jeremiah, saying, “You are speaking falsehood; our God YHWH has not sent you to say, Do not enter Egypt to sojourn there;
瑪阿色雅的兒子阿匝黎雅和卡勒亞的兒子約哈南,以及一切傲慢反叛的人,就肋米亞說:「你說謊;上主我們的天主並沒有派你說:你們不要去寄居埃及;
3 for Baruch son of Neriah is moving you against us, in order to give us up into the hand of the Chaldeans, to put us to death, and to remove us to Babylon.”
只是乃黎雅的兒子巴路克挑唆你反對我們,好將我交在加色丁人手中,或殺或擄到巴比倫去。」
4 And Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, and all the people, have not listened to the voice of YHWH, to dwell in the land of Judah;
卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領以及全體人民,沒有聽從上主的勸告,住在猶大地內。
5 and Johanan son of Kareah, and all the heads of the forces, take all the remnant of Judah who have turned from all the nations to where they were driven to sojourn in the land of Judah,
卡勒亞的兒子約哈南和眾部隊首領,反而率領全體猶大遣民,即那些四到各民族間,又回來住在猶大境內的人:
6 the men, and the women, and the infant, and the daughters of the king, and every person that Nebuzar-Adan, chief of the executioners, had left with Gedaliah son of Ahikam, son of Shaphan, and Jeremiah the prophet, and Baruch son of Neriah,
男子和婦女,幼童和王家閨秀,以及衛隊長乃步匝辣當給沙番的孫子,阿希甘的兒子留下的人,連同先知耶肋米亞和乃黎雅的兒子巴路克,
7 and they enter the land of Egypt, for they have not listened to the voice of YHWH, and they come as far as Tahpanhes.
到埃及地去了;沒有聽從上主的勸告,而來到塔黑培乃斯。
8 And there is a word of YHWH to Jeremiah in Tahpanhes, saying,
在塔黑培乃斯上主有話傳給耶肋米亞說:「
9 “Take great stones in your hand, and you have hidden them in the clay in the brick-kiln, that [is] at the opening of the house of Pharaoh in Tahpanhes, before the eyes of the men of Judah,
你用手拿一些大石頭,當著猶大人眼前,藏在塔黑培乃斯法郎王宮前石鋪地道下面,
10 and you have said to them, Thus said YHWH of Hosts, God of Israel: Behold, I am sending, and I have taken Nebuchadnezzar king of Babylon, My servant, and I have set his throne above these stones that I have hid, and he has stretched out his pavilion over them,
然後對他們說:萬軍的上主,以色列的天主這樣說:看,我必派人去領我的僕人巴比倫王拿步高來,在你藏的這些石頭上安置他的寶座,張設他的華蓋。
11 and he has come, and struck the land of Egypt—those who [are] for death to death, and those who [are] for captivity to captivity, and those who [are] for the sword to the sword.
他必來攻打埃及地,叫那該死的死,該擄的擄,該殺的殺;
12 And I have kindled a fire in the houses of the gods of Egypt, and it has burned them, and he has taken them captive, and covered himself with the land of Egypt, as the shepherd covers himself with his garment, and he has gone forth there in peace;
必來放火焚燒埃及的神廟,燒毀或擄走廟內的神像;必來收取埃及地,如同牧人收取自己的外衣;最後安然離去。
13 and he has broken the standing pillars of the house of the sun, that [is] in the land of Egypt, and he burns the houses of the gods of Egypt with fire.”
此外他還要粉碎埃及地太陽神廟的石柱,放火焚燒埃及的神廟。」

< Jeremiah 43 >