< James 1 >
1 James, a servant of God and of the Lord Jesus Christ, to the twelve tribes who are in the dispersion: Greetings!
作 神和主耶稣基督仆人的雅各请散住十二个支派之人的安。
2 Count [it] all joy, my brothers, when you may fall into manifold temptations,
我的弟兄们,你们落在百般试炼中,都要以为大喜乐;
3 knowing that the proof of your faith works endurance,
因为知道你们的信心经过试验,就生忍耐。
4 and let the endurance have a perfect work, that you may be perfect and complete, lacking in nothing.
但忍耐也当成功,使你们成全、完备,毫无缺欠。
5 And if any of you lacks wisdom, let him ask from God, who is giving to all generously, and not reproaching, and it will be given to him;
你们中间若有缺少智慧的,应当求那厚赐与众人、也不斥责人的 神,主就必赐给他。
6 but let him ask in faith, doubting nothing, for he who is doubting has been like a wave of the sea, driven by wind and tossed;
只要凭着信心求,一点不疑惑;因为那疑惑的人,就像海中的波浪,被风吹动翻腾。
7 for do not let that man suppose that he will receive anything from the LORD—
这样的人不要想从主那里得什么。
8 a soul-split man [is] unstable in all his ways.
心怀二意的人,在他一切所行的路上都没有定见。
9 And let the brother who is low rejoice in his exaltation,
卑微的弟兄升高,就该喜乐;
10 but the rich in his becoming low, because he will pass away as a flower of grass;
富足的降卑,也该如此;因为他必要过去,如同草上的花一样。
11 for the sun rose with the burning heat, and withered the grass, and the flower of it fell, and the beauty of its appearance perished, so also the rich in his way will fade away!
太阳出来,热风刮起,草就枯干,花也凋谢,美容就消没了;那富足的人,在他所行的事上也要这样衰残。
12 Blessed [is] the man who endures temptation, because, becoming approved, he will receive the garland of life, which the LORD promised to those loving Him.
忍受试探的人是有福的,因为他经过试验以后,必得生命的冠冕;这是主应许给那些爱他之人的。
13 Let no one who is being tempted say, “I am tempted from God,” for God is not tempted by evils, and Himself tempts no one,
人被试探,不可说:“我是被 神试探”;因为 神不能被恶试探,他也不试探人。
14 but each one is tempted, being led away and enticed by his own desires;
但各人被试探,乃是被自己的私欲牵引诱惑的。
15 afterward the desire having conceived, gives birth to sin, and sin having been perfected, brings forth death.
私欲既怀了胎,就生出罪来;罪既长成,就生出死来。
16 Do not be led astray, my beloved brothers.
我亲爱的弟兄们,不要看错了。
17 Every good giving, and every perfect gift, is from above, coming down from the Father of lights, with whom is no variation, or shadow of turning;
各样美善的恩赐和各样全备的赏赐都是从上头来的,从众光之父那里降下来的;在他并没有改变,也没有转动的影儿。
18 having willed [it], He begot us with a word of truth, for our being a certain first-fruit of His creatures.
他按自己的旨意,用真道生了我们,叫我们在他所造的万物中好像初熟的果子。
19 So then, my beloved brothers, let every man be swift to hear, slow to speak, slow to anger,
我亲爱的弟兄们,这是你们所知道的。但你们各人要快快地听,慢慢地说,慢慢地动怒,
20 for the wrath of a man does not work the righteousness of God;
因为人的怒气并不成就 神的义。
21 for this reason, having put aside all filthiness and superabundance of evil, receive the implanted word in meekness, that is able to save your souls;
所以,你们要脱去一切的污秽和盈余的邪恶,存温柔的心领受那所栽种的道,就是能救你们灵魂的道。
22 and become doers of the word, and not hearers only, deceiving yourselves,
只是你们要行道,不要单单听道,自己欺哄自己。
23 because, if anyone is a hearer of the word and not a doer, this one has been like to a man viewing his natural face in a mirror,
因为听道而不行道的,就像人对着镜子看自己本来的面目,
24 for he viewed himself, and has gone away, and immediately he forgot what kind of [man] he was;
看见,走后,随即忘了他的相貌如何。
25 but he who looked into [the] perfect law—that of liberty, and continued there, not becoming a forgetful hearer, but a doer of work—this one will be blessed in his doing.
惟有详细察看那全备、使人自由之律法的,并且时常如此,这人既不是听了就忘,乃是实在行出来,就在他所行的事上必然得福。
26 If anyone thinks to be religious among you, not bridling his tongue, but deceiving his heart, the religion of this one [is] vain;
若有人自以为虔诚,却不勒住他的舌头,反欺哄自己的心,这人的虔诚是虚的。
27 religion pure and undefiled with the God and Father is this: to look after orphans and widows in their tribulation—to keep himself unspotted from the world.
在 神我们的父面前,那清洁没有玷污的虔诚,就是看顾在患难中的孤儿寡妇,并且保守自己不沾染世俗。