< James 3 >
1 Do not let many be teachers, my brothers, having known that we will receive greater judgment,
Meus irmãos, não sejais mestres, sabendo que receberemos maior juízo.
2 for we all make many stumbles; if anyone does not stumble in word, this one [is] a perfect man, able to also bridle the whole body;
Porque todos tropeçamos em muitas coisas. Se alguém não tropeça em palavra, o tal varão é perfeito, e poderoso para também refrear todo o corpo.
3 behold, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and we direct their whole body;
Eis aqui que nós pomos freio nas bocas aos cavalos, para que nos obedeçam; e governamos todo o seu corpo.
4 behold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,
Vede também as naus que, sendo tão grandes, e levadas de impetuosos ventos, se viram com um bem pequeno leme para onde quer que quizer a vontade daquele que as governa.
5 so also the tongue is a little member, and boasts greatly; behold, how much forest a little fire kindles!
Assim também a língua é um pequeno membro, e gloría-se de grandes coisas. vede quão grande bosque um pequeno fogo incendeia.
6 And the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna )
A língua também é fogo, mundo de iniquidade; assim a língua está posta entre os nossos membros, e contamina todo o corpo, e inflama a roda do nosso nascimento, e é inflamada do inferno. (Geenna )
7 For every nature, both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
Porque toda a natureza, tanto de bestas feras como de aves, tanto de réptis como de animais do mar, se amansa e foi domada pela natureza humana;
8 but no one of men is able to subdue the tongue—[it is] an unruly evil, full of deadly poison;
Mas nenhum homem pode domar a língua. É um mal que não se pode refrear, está cheia de peçonha mortal.
9 with it we bless the God and Father, and with it we curse the men made according to [the] likeness of God;
Com ela bendizemos a Deus e Pai, e com ela maldizemos os homens, feitos à semelhança de Deus.
10 out of the same mouth comes forth blessing and cursing; it does not need, my brothers, these things to so happen;
De uma mesma boca procede benção e maldição. Meus irmãos, não convém que isto se faça assim.
11 does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
Porventura deita alguma fonte de um mesmo manancial água doce e água amargosa?
12 Is a fig tree able, my brothers, to make olives? Or a vine figs? Neither is salty [water able] to have made sweet water.
Meus irmãos, pode também a figueira produzir azeitonas, ou a videira figos? Assim também nenhuma fonte pode produzir água salgada e água doce.
13 Who [is] wise and intelligent among you? Let him show his works out of good behavior in meekness of wisdom,
Quem dentre vós é sábio e entendido? Mostre por seu bom trato as suas obras em mansidão de sabedoria.
14 yet, if you have bitter zeal, and rivalry in your heart, do not glory, nor lie against the truth;
Porém, se tendes amarga inveja, e contenda em vosso coração, não vos glorieis, nem mintais contra a verdade;
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
Esta sabedoria não é sabedoria que vem do alto, mas é terrena, animal e diabólica.
16 for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
Porque onde há inveja e contenda ai há perturbação e toda a obra perversa.
17 but the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, well-convinced, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical—
Mas a sabedoria que do alto vem é, primeiramente, pura, depois pacífica, moderada, tratável, cheia de misericórdia e de bons frutos, sem parcialidade, e sem hipocrisia.
18 and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.
Ora o fruto da justiça semeia-se na paz, para os que exercitam a paz.