< James 3 >

1 Do not let many be teachers, my brothers, having known that we will receive greater judgment,
nolite plures magistri fieri fratres mei scientes quoniam maius iudicium sumitis
2 for we all make many stumbles; if anyone does not stumble in word, this one [is] a perfect man, able to also bridle the whole body;
in multis enim offendimus omnes si quis in verbo non offendit hic perfectus est vir potens etiam freno circumducere totum corpus
3 behold, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and we direct their whole body;
si autem equorum frenos in ora mittimus ad consentiendum nobis et omne corpus illorum circumferimus
4 behold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,
ecce et naves cum magnae sint et a ventis validis minentur circumferuntur a modico gubernaculo ubi impetus dirigentis voluerit
5 so also the tongue is a little member, and boasts greatly; behold, how much forest a little fire kindles!
ita et lingua modicum quidem membrum est et magna exultat ecce quantus ignis quam magnam silvam incendit
6 And the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
et lingua ignis est universitas iniquitatis lingua constituitur in membris nostris quae maculat totum corpus et inflammat rotam nativitatis nostrae inflammata a gehenna (Geenna g1067)
7 For every nature, both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
omnis enim natura bestiarum et volucrum et serpentium etiam ceterorum domantur et domita sunt a natura humana
8 but no one of men is able to subdue the tongue—[it is] an unruly evil, full of deadly poison;
linguam autem nullus hominum domare potest inquietum malum plena veneno mortifero
9 with it we bless the God and Father, and with it we curse the men made according to [the] likeness of God;
in ipsa benedicimus Dominum et Patrem et in ipsa maledicimus homines qui ad similitudinem Dei facti sunt
10 out of the same mouth comes forth blessing and cursing; it does not need, my brothers, these things to so happen;
ex ipso ore procedit benedictio et maledictio non oportet fratres mei haec ita fieri
11 does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
numquid fons de eodem foramine emanat dulcem et amaram aquam
12 Is a fig tree able, my brothers, to make olives? Or a vine figs? Neither is salty [water able] to have made sweet water.
numquid potest fratres mei ficus olivas facere aut vitis ficus sic neque salsa dulcem potest facere aquam
13 Who [is] wise and intelligent among you? Let him show his works out of good behavior in meekness of wisdom,
quis sapiens et disciplinatus inter vos ostendat ex bona conversatione operationem suam in mansuetudine sapientiae
14 yet, if you have bitter zeal, and rivalry in your heart, do not glory, nor lie against the truth;
quod si zelum amarum habetis et contentiones in cordibus vestris nolite gloriari et mendaces esse adversus veritatem
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
non est ista sapientia desursum descendens sed terrena animalis diabolica
16 for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
ubi enim zelus et contentio ibi inconstantia et omne opus pravum
17 but the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, well-convinced, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical—
quae autem desursum est sapientia primum quidem pudica est deinde pacifica modesta suadibilis plena misericordia et fructibus bonis non iudicans sine simulatione
18 and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.
fructus autem iustitiae in pace seminatur facientibus pacem

< James 3 >