< James 3 >

1 Do not let many be teachers, my brothers, having known that we will receive greater judgment,
Nebuďtež mnozí mistři, bratří moji, vědouce, že bychom těžší odsouzení vzali.
2 for we all make many stumbles; if anyone does not stumble in word, this one [is] a perfect man, able to also bridle the whole body;
V mnohém zajisté klesáme všickni. Kdožť neklesá v slovu, tenť jest dokonalý muž, mohoucí jako uzdou spravovati všecko tělo.
3 behold, the bits we put into the mouths of the horses for their obeying us, and we direct their whole body;
An my koně v uzdu pojímáme, aby nám povolni byli, a vším tělem jejich vládneme.
4 behold, also the ships, being so great, and being driven by fierce winds, are directed by a very small rudder, wherever the impulse of the [one] steering wills,
An i lodí tak veliké jsouce a prudkými větry hnány bývajíce, však i nejmenším veslem bývají sem i tam obracíny, kamžkoli líbí se tomu, kdož je spravuje.
5 so also the tongue is a little member, and boasts greatly; behold, how much forest a little fire kindles!
Tak i jazyk malý úd jest, avšak veliké věci provodí. Aj, maličký oheň, kterak veliký les zapálí!
6 And the tongue [is] a fire, the world of the unrighteousness, so the tongue is set in our members, which is spotting our whole body, and is setting on fire the course of nature, and is set on fire by Gehenna. (Geenna g1067)
A jestiť jazyk jako oheň a svět nepravosti. Takť jest, pravím, postaven jazyk mezi údy našimi, nanečišťující celé tělo, a rozpalující kolo narození našeho, jsa rozněcován od ohně pekelného. (Geenna g1067)
7 For every nature, both of beasts and of birds, both of creeping things and things of the sea, is subdued, and has been subdued, by the human nature,
Všeliké zajisté přirození i zvěři, i ptactva, i hadů, i mořských potvor bývá zkroceno, a jest okroceno od lidí;
8 but no one of men is able to subdue the tongue—[it is] an unruly evil, full of deadly poison;
Ale jazyka žádný z lidí zkrotiti nemůže; tak jest nezkrotitelné zlé, pln jsa jedu smrtelného.
9 with it we bless the God and Father, and with it we curse the men made according to [the] likeness of God;
Jím dobrořečíme Bohu Otci a jím zlořečíme lidem, ku podobenství Božímu stvořeným.
10 out of the same mouth comes forth blessing and cursing; it does not need, my brothers, these things to so happen;
Z jedněch a týchž úst pochází dobrořečení i zlořečení. Ne takť býti má, bratří moji.
11 does the fountain out of the same opening pour forth the sweet and the bitter?
Zdaliž studnice jedním pramenem vydává sladkou i hořkou vodu?
12 Is a fig tree able, my brothers, to make olives? Or a vine figs? Neither is salty [water able] to have made sweet water.
Zdaliž může, bratří moji, fíkový strom nésti olivky, aneb vinný kmen fíky? Takť žádná studnice slané a sladké vody spolu vydávati nemůže.
13 Who [is] wise and intelligent among you? Let him show his works out of good behavior in meekness of wisdom,
Kdo jest moudrý a umělý mezi vámi? Ukažiž dobrým obcováním skutky své v krotké moudrosti.
14 yet, if you have bitter zeal, and rivalry in your heart, do not glory, nor lie against the truth;
Pakliť máte mezi sebou hořkou závist a zdráždění v srdci svém, nechlubte se a neklamejte proti pravdě.
15 this wisdom is not descending from above, but earthly, physical, demon-like,
Neníť zajisté ta moudrost shůry sstupující, ale jest zemská, hovadná a ďábelská.
16 for where zeal and rivalry [are], there is insurrection and every evil matter;
Nebo kdežť jest závist a rozdráždění, tu jest roztržka a všeliké dílo zlé.
17 but the wisdom from above, first, indeed, is pure, then peaceable, gentle, well-convinced, full of kindness and good fruits, uncontentious, and unhypocritical—
Ale moudrost, kteráž jest shůry, nejprve zajisté jest čistotná, potom pokojná, mírná, povolná, plná milosrdenství a ovoce dobrého, bez rozsuzování a bez pokrytství.
18 and the fruit of righteousness in peace is sown to those making peace.
Ovoce pak spravedlnosti v pokoji rozsívá se těm, kteříž pokoj působí.

< James 3 >