< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
Братия мои! имейте веру в Иисуса Христа нашего Господа славы, не взирая на лица.
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
Ибо если в собрание ваше войдет человек с золотым перстнем, в богатой одежде, войдет же и бедный в скудной одежде
3 and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
и вы, смотря на одетого в богатую одежду, скажете ему: тебе хорошо сесть здесь, а бедному скажете: ты стань там или садись здесь, у ног моих,
4 you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
то не пересуживаете ли вы в себе и не становитесь ли судьями с худыми мыслями?
5 Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
Послушайте, братия мои возлюбленные: не бедных ли мира избрал Бог быть богатыми верою и наследниками Царствия, которое Он обещал любящим Его?
6 But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
А вы презрели бедного. Не богатые ли притесняют вас, и не они ли влекут вас в суды?
7 Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
Не они ли бесславят доброе имя, которым вы называетесь?
8 If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
Если вы исполняете закон царский, по Писанию: возлюби ближнего твоего, как себя самого, - хорошо делаете.
9 but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
Но если поступаете с лицеприятием, то грех делаете и перед законом оказываетесь преступниками.
10 for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
Кто соблюдает весь закон и согрешит в одном чем-нибудь, тот становится виновным во всем.
11 for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
Ибо Тот же, Кто сказал: не прелюбодействуй, сказал и: не убей; посему если ты не прелюбодействуешь, но убьешь, то ты также преступник закона.
12 thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
Так говорите и так поступайте, как имеющие быть судимы по закону свободы.
13 for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
Ибо суд без милости не оказавшему милости; милость превозносится над судом.
14 What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
Что пользы, братия мои, если кто говорит, что он имеет веру, а дел не имеет? Может ли эта вера спасти его?
15 And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
Если брат или сестра наги и не имеют дневного пропитания,
16 and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
а кто-нибудь из вас скажет им: “Идите с миром, грейтесь и питайтесь”, но не даст им потребного для тела: что пользы?
17 So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
Так и вера, если не имеет дел, мертва сама по себе.
18 But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
Но скажет кто-нибудь: “Ты имеешь веру, а я имею дела”: покажи мне веру твою без дел твоих, а я покажу тебе веру мою из дел моих.
19 You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
Ты веруешь, что Бог един: хорошо делаешь; и бесы веруют, и трепещут.
20 And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
Но хочешь ли знать, неосновательный человек, что вера без дел мертва?
21 Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
Не делами ли оправдался Авраам, отец наш, возложив на жертвенник Исаака, сына своего?
22 Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
Видишь ли, что вера содействовала делам его и делами вера достигла совершенства?
23 And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
И исполнилось слово Писания: “Веровал Авраам Богу, и это вменилось ему в праведность, и он наречен другом Божиим”.
24 You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
Видите ли, что человек оправдывается делами, а не верою только?
25 and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
Подобно и Раав блудница не делами ли оправдалась, приняв соглядатаев и отпустив их другим путем?
26 For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.
Ибо как тело без духа мертво, так и вера без дел мертва.

< James 2 >