< James 2 >

1 My brothers, do not hold the faith of the glory of our Lord Jesus Christ in favor by appearance,
我的弟兄們,你們既信仰我們已受光榮的主耶穌基督,就不該按外貌待人。
2 for if there may come into your synagogue a man with gold ring, in radiant clothing, and there may also come in a poor man in vile clothing,
如果有一個人,戴著金戒指,穿著華美的衣服,進入你們的會堂,同時一個衣服骯髒的窮人也進來,
3 and you may look on him bearing the radiant clothing, and may say to him, “You—sit here well,” and may say to the poor man, “You—stand there,” or, “Sit here under my footstool,”
你們就專看那穿華美衣服的人,且對他說:「請坐在這邊好位上!」而對那窮人說:「你站在那裏!」或說「坐在我的腳凳下邊」!
4 you did not judge fully in yourselves, and became ill-reasoning judges.
這豈不是你們自己立定區別,而按偏邪的心思判斷人嗎?
5 Listen, my beloved brothers, did God not choose the poor of this world, rich in faith, and heirs of the kingdom that He promised to those loving Him?
我親愛的弟兄們,請聽!天主不是選了世俗視為貧窮的人,使他們富於信德,並繼承他向愛他的人所預許的國嗎?
6 But you dishonored the poor one. Do the rich not oppress you and themselves draw you to judgment-seats?
可是你們,竟侮辱窮人!豈不是富貴人仗勢欺壓你們,親自拉你們上法庭嗎?
7 Do they not themselves speak evil of the good Name having been called on you?
豈不是他們辱罵你們被稱的美名嗎?
8 If, indeed, you fulfill royal law, according to the Writing: “You will love your neighbor as yourself,” you do well;
的確,如果你們按照經書所說『你應當愛你的近人如你自己』的話,滿了最高的法律,你們便作的對了;
9 but if you favor by appearance, you work sin, being convicted by the Law as transgressors;
但若你們按外貌待人,那就是犯罪,就被法律指證為犯法者,
10 for whoever will keep the whole Law, but will stumble in one [point], he has become guilty of all;
因為誰若遵守全部法律,但只觸犯了一條,就算是全犯了,
11 for He who is saying, “You may not commit adultery,” also said, “You may not murder”; but if you will not commit adultery, but will commit murder, you have become a transgressor of law;
因為那說了『不可行姦淫』的,也說了『不可殺人。』縱然你不行姦淫,你卻殺人,你仍成了犯法的人。
12 thus, speak and so act as [one] about to be judged by a law of liberty,
你們要怎樣按照自由的法律受審判,你們就怎樣說話行事罷!
13 for the judgment without mercy [is] to him having not done mercy, and mercy exults over judgment.
因為對不行憐憫的人,審判時也沒有憐憫;憐憫必得勝審判。
14 What [is] the profit, my brothers, if anyone may speak of having faith, but he may not have works? Is that faith able to save him?
我的弟兄們,若有人說自己有信德,卻沒有行為,有什麼益處?難道這信德能救他嗎?
15 And if a brother or sister may be naked, and may be destitute of daily food,
假設有弟兄或姐妹赤身露體,且缺少日用糧,
16 and anyone of you may say to them, “Depart in peace, be warmed, and be filled,” but may not give to them the things necessary for the body, what [is] the profit?
即使你們中有人給他們說:「你們平安去罷!穿得暖暖的,吃得飽飽的!」卻不給他們身體所必需的,有什麼益處呢?
17 So also faith, if it may not have works, is dead by itself.
信德也是這樣:若沒有行為,自身便是死的。
18 But someone may say, “You have faith, and I have works.” Show me your faith without works, and I will show you my faith out of works.
也許有人說:你有信德,我卻有行為;把你沒有行為的信德指給我看,我便會藉我的行為,叫你看我的信德。
19 You believe that God is one; you do well! The demons also believe—and shudder!
你信只有一個天主嗎!你信得對,連魔鬼也信,且怕得打顫。
20 And do you wish to know, O vain man, that faith apart from works is dead?
虛浮的人啊!你願意知道信德沒有行為是無用的嗎?
21 Was not our father Abraham considered righteous out of works, having brought up his son Isaac on the altar?
我們的祖宗亞巴郎,把他的兒子依撒格獻在祭壇上,不是由於行為而成為義人的嗎?
22 Do you see that faith was working with his works, and faith was perfected out of the works?
你看,他的信德是和他的行為合作,並且這信德由於行為纔得以成全,
23 And the Writing was fulfilled that is saying, “And Abraham believed God, and it was reckoned to him for righteousness”; and, “Friend of God” he was called.
這就應驗了經上所說的:『亞巴郎相信了天主,因而這事為他便算是正義,』得被稱為『天主的朋友。』
24 You see, then, that man is considered righteous out of works, and not out of faith only;
你們看,人成義是由於行為,不僅是由於信德。
25 and in like manner also Rahab the prostitute—was she not considered righteous out of works, having received the messengers, and having sent [them] forth by another way?
接待使者,從別的路上將他們放走的辣哈布妓女,不也是同樣因行為而成義的嗎?
26 For as the body apart from [the] spirit is dead, so also the faith apart from works is dead.
正如身體沒有靈魂是死的,同樣信德沒有行為也是死的。

< James 2 >