< Isaiah 52 >
1 Awake, awake, put on your strength, O Zion, Put on the garments of your beauty, Jerusalem—the Holy City; For the uncircumcised and unclean no longer enter into you again.
Réveille-toi, réveille-toi! Revêts ta force, Sion. Mets tes beaux habits, Jérusalem, la ville sainte, car désormais, les incirconcis et les impurs n'entreront plus chez vous.
2 Shake yourself from dust, arise, sit, O Jerusalem, Bands of your neck have loosed themselves, O captive daughter of Zion.
Secouez-vous de la poussière! Lève-toi, assieds-toi, Jérusalem! Libère-toi des liens de ton cou, fille captive de Sion!
3 For thus said YHWH: “You have been sold for nothing, And you are redeemed without money.”
Car Yahvé dit: « Vous avez été vendus pour rien; et vous serez rachetés sans argent. »
4 For thus said Lord YHWH: “My people went down at first To Egypt to sojourn there, And Asshur—he has oppressed it for nothing.
Car le Seigneur Yahvé dit: « Mon peuple est d'abord descendu en Égypte pour y vivre; et l'Assyrien les a opprimés sans raison.
5 And now, what [have] I here,” A declaration of YHWH, “That My people are taken for nothing? Its rulers cause howling,” A declaration of YHWH, “And My Name is continually despised all the day.
« Maintenant donc, que vais-je faire ici, dit Yahvé, « en voyant que mon peuple est enlevé pour rien? Ceux qui les dominent se moquent, dit Yahvé, « et mon nom est blasphémé continuellement toute la journée.
6 Therefore My people know My Name, Therefore, in that day, Surely I [am] He who is speaking, behold Me.”
C'est pourquoi mon peuple connaîtra mon nom. C'est pourquoi ils sauront en ce jour-là que je suis celui qui parle. Voici, c'est moi. »
7 How lovely on the mountains, Have been the feet of one proclaiming tidings, Sounding peace, proclaiming good tidings, Sounding salvation, Saying to Zion, “Your God has reigned.”
Qu'ils sont beaux sur les montagnes, les pieds de celui qui apporte de bonnes nouvelles, qui publie la paix, qui apporte de bonnes nouvelles, qui proclame le salut, qui dit à Sion: « Ton Dieu règne! »
8 The voice of your watchmen! They have lifted up the voice, together they cry aloud, Because they see eye to eye, In YHWH’s turning back [to] Zion.
Tes sentinelles élèvent leur voix. Ensemble, ils chantent; car ils se verront les yeux dans les yeux quand Yahvé reviendra en Sion.
9 Break forth, sing together, O ruins of Jerusalem, For YHWH has comforted His people, He has redeemed Jerusalem.
Éclatez de joie! Chantez ensemble, tas de déchets de Jérusalem; car Yahvé a réconforté son peuple. Il a racheté Jérusalem.
10 YHWH has made His holy arm bare Before the eyes of all the nations, And all the ends of the earth have seen The salvation of our God.
Yahvé a dénudé son bras saint aux yeux de toutes les nations. Toutes les extrémités de la terre ont vu le salut de notre Dieu.
11 Turn aside, turn aside, go out from there, Do not touch the unclean, Go out from her midst, Be pure, who are carrying the weapons of YHWH.
Départ! Partez! Sortez de là! Ne touchez pas à ce qui est impur! Sortez du milieu d'elle! Purifiez-vous, vous qui portez les vaisseaux de Yahvé.
12 For you do not go out in haste, Indeed, you do not go on with flight, For YHWH [is] going before you, And the God of Israel [is] gathering you!
Car vous ne sortirez pas en hâte, vous ne partirez pas non plus en avion; car Yahvé vous précède, et le Dieu d'Israël sera votre arrière-garde.
13 “Behold, My Servant acts wisely, He is high, and has been lifted up, And has been very high.”
Voici, mon serviteur fera preuve de sagesse. Il sera exalté et élevé, et sera très élevé.
14 As many have been astonished at You (His appearance so marred by man, And His form by sons of men),
Tout comme beaucoup ont été étonnés par vous - son apparence était plus abîmée que celle de n'importe quel homme, et sa forme plus que celle des fils des hommes...
15 So He sprinkles many nations. Kings shut their mouth concerning Him, For that which was not recounted to them they have seen, And that which they had not heard they have understood!
ainsi il purifiera de nombreuses nations. Les rois lui fermeront la bouche; car ils verront ce qui ne leur avait pas été dit, et ils comprendront ce qu'ils n'avaient pas entendu.