< Isaiah 5 >
1 Now let me sing for my Beloved, A song of my Beloved as to His vineyard: My beloved has a vineyard in a fruitful hill,
Hanki nagrama nave'masinentoa ne'mofo waini hoza'agu mago zagamera hugahue. Anama navesinentomo'a agona mopafina masavenke huno tretre hu'nefi mago waini hoza ante'ne.
2 And He fences it, and casts out its stones, And plants it [with] a choice vine, And builds a tower in its midst, And has also hewn out a winepress in it, And He waits for the yielding of grapes, And it yields bad ones!
Ana ne'mo'a mopa rehankorino haveramina zogi atreteno, anampina knare'nare waini rampa'a hankari'ne. Hagi anama huteno'a ana hozafina, mani'neza hozama kegavama hanaza nona kisga huno zare kinte'ne. Ana huteno hozamofo amu'nompina waini rgama regatati'ma hu keria have taga huno tro hunte'ne. Hagi anama huteno mani'neno, knare krepi raga rentenefi huno'ma keana, akake krepi raga rente'ne.
3 And now, O inhabitant of Jerusalem and man of Judah, Please judge between Me and My vineyard.
Ana'ma higeno'a hoza nafa'amo'a amanage hu'ne, Waini hozani'mo havizana hu'nefi, nagra havizana hu'nofi, Jerusalemi kumapine, Juda mopafima nemaniza vahe'mota refko huta keho.
4 What [is there] to do still to My vineyard, That I have not done in it? For what reason have I waited for the yielding of grapes, And it yields [only] bad ones?
Nagrama waini hoza'nimofoma huntega zana hago hunte'noanki, na'a nagra mago'zana huonte'noe? Knare krepi raga rente'nefi hu'nama ome koana, na'a hu'negenopi agra akake krepi raga rente'ne.
5 And now, pray, let Me cause you to know, That which I am doing to My vineyard, To turn its hedge aside, And it has been for consumption, To break down its wall, And it has been for a treading-place.
Hanki menina ana waini hoza'nimofona na'a huntegahufi tamasamigahue. Ana hozamofo kegina kana eri netre'na, hozamofo have kegina tapage hutresnugeno, afizaga gafamo'za ufre'za ana wainia zamagiareti rentrantru ahe'za eri havizantfa hugahaze.
6 And I make it a waste, It is not pruned, nor arranged, And brier and thorn have gone up, And I lay a charge on the thick clouds, From raining on it rain.
Ana nehanage'na ana hoza mopa eri haviza ha'nena, ka'makoka fore hugahie. Ana hanugeno mago vahe'mo'e huno mopa rehakorige, krepi nofi'mofo azanku namanku'a rosegara nosanigeno, havi trazamo'ene ave've tra'zamo'a ana hozafina hageno marerigahie. Ana nehina hampomofona huntenugeno, ana hozafina kora ruontegahie.
7 Because the vineyard of YHWH of Hosts [Is] the house of Israel, And the man of Judah His pleasant plant, And He waits for judgment, and behold, oppression, For righteousness, and behold, a cry.
Hanki Israeli vahe'ene Juda vahe'mo'zanena Hankavenentake Ra Anumzamofo waini hozagna hu'za mani'naze. Ana hu'nazageno fatgo huno refko hu avu'avaza hanafi huno zamagripina ke'neanagi, vahe'ma aheno korama eri tagi zamo avinetegeno, fatgo avu'avaza hanafi huno'ma ke'neanagi, vahe'ma zamahe friza krafagege antahi'ne.
8 Woe [to] those joining house to house, They bring field near to field, Until there is no place, And you have been settled by yourselves In the midst of the land!
Hanki hazenkefi manigahazanki antahiho, ko'ma nompima mani'naza vahe'ma zamahenati netreta nozamima mizaseta enerita, ko'ma hozama ante'naza mopama mizaseta zamahenati netraza vahe'mota maka vahe'mo'za tamatre'za fresageta ana mopafina tamagrake manigahaze.
9 Do many houses not become a desolation by the weapons of YHWH of Hosts? Great and good without inhabitant!
Hianagi nagra nentahugeno hankavenentake Ra Anumzamo'a amanage huno huvempa kea hu'ne. Tamagerfa huno ama ana knare'nare ranra nontamimo'a havizantfa hina, mago vahe'mo'e huno ana nontamimpina omanitfa hugahie.
10 For ten acres of vineyard yield one bath, And a homer of seed yields an ephah.
Hagi rama'a waini hoza antesazanagi, osi'a raga rentena tagita regatatia hugahaze. Ana nehina 10ni'a kupinti fraguvazita witi avimzana hankregahaze. Hianagi vasagesazana magoke kuke eririgahaze.
11 Woe [to] those rising early in the morning, They pursue strong drink! Lingering in twilight, wine inflames them!
Hagi nanterampima otita aka tima nenaza vahe'motane, kinagama aka tima nenazageno'ma vuno kenege'ma nesegeta neginagima nehaza vahe'mota hazenke erigahaze.
12 And harp, and stringed instrument, tambourine, and pipe, And wine, have been their banquets, And they do not behold the work of YHWH, Indeed, they have not seen the work of His hands.
Hagi ana vahe'mo'za wainine aka tine ne'zanema kre'za nene'za musenkasema hazafina, lailiema nehaza zavenane hapu zavenane nasenasepane konkene nere'za musena nehaze. Hianagi zamagra Ra Anumzamofo avu'ava zanku'ene, azampinti'ma tro'ma hu'nea zanena nege'za agrira antahi nomize.
13 Therefore my people removed without knowledge, And its honorable ones are famished, And its multitude dried up of thirst.
E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a huno, Tamagerfa hu'za nagri vahe'mo'za nagrira antahi amara osazagu, ha' vahe'zamimo'za eme zamavare'za ru moparega ome kina huzmantegahaze. Hagi zamagima me'nea vahe'zamimo'za ne'zanku nefrisage'za, vea kevumo'za tinkura havizantfa hugahaze.
14 Therefore Sheol has enlarged herself, And has opened her mouth without limit. And its honor has gone down, and its multitude, And its noise, and its exulting one—into her. (Sheol )
Hagi Jerusalemi kumapima mani'naza kva vahe'ene, vea kevumota aka tima neneta musenkasema nehuta, tamagima erisgama nehaza vahe'ma tamasgahu nakrinakura, fri vahe kerimo'a razampi agira eri aka nehie. (Sheol )
15 And the low is bowed down, and the high humbled, And the eyes of the haughty become low,
Ana nehuno mika vahera zamazeri fenkami tregahie. Hagi zamagima me'nea vahera zamazeri fenkami netreno, zamavufaga rama nehaza vahera zamazeri fenkami atregahie.
16 And YHWH of Hosts is high in judgment, And the Holy God sanctified in righteousness,
Hianagi fatgoma huno refko'ma hu avu'ava zama'agu hu'za hankavenentake Ra Anumzamofona agi'a erisga nehanageno, ruotage'ma hu'nea Ra Anumzamo'a ruotage hu'noe huno fatgo avu'ava zana zamaveri hugahie.
17 And lambs have fed according to their leading, And sojourners consume wastelands of the fat ones.
Hagi ana knafina sipisipi afumoza knare trazana hake'za nene'nageno, afovage sipisipine agaho meme afumo'zanena havizama hu'nea kumapina vano nehu'za trazana negahaze.
18 Woe [to] those drawing out iniquity with cords of vanity, And as [with] thick ropes of the cart—sin.
Hagi havigema hu avu'ava zanu'ma kumima renteta avazuma huta nevaza vahe'mota, tamagra ra hazenke erita havizantfa hugahaze.
19 Who are saying, “Let Him hurry, Let Him hurry His work, that we may see, And let the counsel of the Holy One of Israel Draw near and come, and we know.”
Hagi tamagra amanage nehaze, Israeli vahete'ma ruotage'ma hu'nea Anumzamo'ma eri'zama eri'naku'ma nehiana ame huno erisigeta negesunkeno, antahintahi'ama retroma hu'nea zana ame huno eri fore hanigeta tagra'a tavufinti ke'nune hutma nehaze.
20 Woe [to] those saying to evil “good,” and to good “evil,” Putting darkness for light, and light for darkness, Putting bitter for sweet, and sweet for bitter.
Hagi tamagra kefo zanku'ma knare zane nehutma, knare zanku'ma kefo zane nehutma, haninkuma masae nehutma, masagu'ma hanine nehutma, aka zankuma haga zane nehutma, haga zanku'ma aka zanema nehaza vahera hazenke erigahaze.
21 Woe [to] the wise in their own eyes, And—before their own faces—intelligent!
Hagi tamagra hutma, knare antahintahi eri'neta mago'a vahe'ma zamagate re'nonema hutama nehaza vahera hazenke erigahaze.
22 Woe [to] the mighty to drink wine, And men of strength to mingle strong drink.
Hagi aka tima ne'zante'ene, aka tima eri haviama hu' zante'ma ugagotama nehaza vahera, tamagra hazenke erigahaze.
23 Declaring righteous the wicked for a bribe, And the righteousness of the righteous They turn aside from him.
Hagi nanekema refko'ma hu' zupa, hazenke'ma hu'naza vahe'mo'za masave hu'za zagoa tamizageta, zamatrazage'za fru hu'za nevazageta, hazenkezmima omne'nea vahe'mofo kea refko hutma keso'e osuta kna nezamize.
24 Therefore, as a tongue of fire devours stubble, And flaming hay falls, Their root is as muck, And their flower goes up as dust. Because they have rejected the Law of YHWH of Hosts, And despised the saying of the Holy One of Israel.
E'ina hu'negu, hagagema hu'nea trazama tevemo tefanane hiaza huno ana maka te fanana hanige'za, zafamofo rafu'namo hagage higeno ani'namo harari huneramigeno, flaua'ma renteana zaho'mo eripopo hutreaza hugahaze. Na'ankure Israeli vahete'ma ruotage'ma huno hankavenentake'ma hu'nea Ra Anumzamofo kasegea amagera onte'nazagu anara hugahaze.
25 Therefore the anger of YHWH has burned among His people, And He stretches out His hand against it, And strikes it, and the mountains tremble, And their carcass is as filth in the midst of the out-places. With all this His anger did not turn back, And still His hand is stretched out!
E'ina hu'negu Ra Anumzamo'a agri'a vahera rimpa ahenezmanteno azana rusuteno zamazeri haviza nehie. Hagi azana rusuteno agonaramina eri tore'vare nehuno, vahera zamahe frigeno, fri vahe zamavufagamo'a kumapima me'nea ne'onse kantamimpina amne zankna huno avite'ne. Ra Anumzamo'a agra ana hu'neanagi rimpa ahe'zamo'a frua osu'negeno azana erisga huteno mani'ne.
26 And He lifted up an ensign to the far-off nations, And hissed to it from the end of the earth, And behold, with haste, it comes swiftly.
Hagi Ra Anumzamo'a mago avameza erisga hanige'za kokankoka vahe'mo'za eme atru nehanageno, mopama ome atretegama mani'naza vahera hoge hanige'za tragiza egahaze.
27 There is none weary, nor stumbling in it, It does not slumber, nor sleep, Nor has the girdle of its loins been opened, Nor the strap of its sandals drawn away.
Hanki ana vahera hankavenentake vaheki'za mago zamimo'e huno avesragura nosanigeno, mago'mo'a trakara huno nomasenigeno, mago zamimo'e hunora avutokora huno nomasenigeno, magomofo amu' nofimo'a krekora nosanigeno ina, zamagia nomofo nofi'mo'a magore huno akamprura osugahie.
28 Whose arrows [are] sharp, and all its bows bent, Hooves of its horses have been reckoned as flint, And its wheels as a windstorm!
Ana vahe'mokizmi kevemofo agona'amo'a roro hu'nege'za, ati zami'a erigri krarape'za keve ahe'are tro hu'za mani'naze. Hagi hosi afuzamimofo agiamo'a hankavenentake havegna higeno, karisimofo wilimo'a kagikagi zahomo'ma ame'ma huno kagiankna huno kagigagi hu'ne.
29 Its roaring [is] like a lioness, It roars like young lions, And it howls, and seizes prey, And carries away safely, and there is none delivering.
Hagi laionimo krafama huno'ma eaza hu'za neageno, mago kasefa laionimo mago zaga azampi azeriteno, avazu huno fregeno mago vahe'mo'ma agu'ma ovaziankna huza krafa hu'za egahaze.
30 And it howls against it in that day as the howling of a sea, And it has looked attentively to the land, And behold, darkness—distress, And light has been darkened by its abundance!
Hanki anama ha'ma eri'za esaza zupa, ana vahe'mo'zama krafama hu'za esaza krafa kemo'a hagerimo havere eme rupokraseteno, sasa huno eramiaza nehanige'za egahaze. Hagi vahe'mo'ma kegamateno ama mopafima kesniana, kumamo'a havizantfa hina, hanizamo refite'nesnigeno kegahaze. Ana nehanigeno zagemofona hampomo avuga rufitesnigeno remsa osuno hanintiri hugahie.