< Isaiah 45 >

1 Thus said YHWH, To His anointed, to Cyrus, Whose right hand I have laid hold on, To subdue nations before him, Indeed, I loose loins of kings, To open double doors before him, Indeed, gates are not shut:
Ainsi parle Yahweh à son oint, à Cyrus, que j’ai pris par la main droite pour terrasser devant lui les nations, et pour délier la ceinture des rois, pour ouvrir devant lui les portes, afin que les entrées ne lui soient pas fermées:
2 “I go before you, and make crooked places straight, I shatter doors of bronze, And I cut bars of iron apart,
Moi, je marcherai devant toi; j’aplanirai les chemins montueux; je romprai les portes d’airain, et je briserai les verrous de fer.
3 And have given to you treasures of darkness, Even treasures of secret places, So that you know that I, YHWH, Who am calling on your name—[am] the God of Israel.
Je te donnerai les trésors cachés, et les richesses enfouies, afin que tu saches que je suis Yahweh, le Dieu d’Israël, qui t’ai appelé par ton nom.
4 For the sake of My servant Jacob, And of Israel My chosen, I also call you by your name, I surname you, And you have not known Me.
A cause de Jacob, mon serviteur, et d’Israël, mon élu, je t’ai appelé par ton nom; je t’ai désigné quand tu ne me connaissais pas.
5 I [am] YHWH, and there is none else, There is no God except Me, I gird you, and you have not known Me.
Je suis Yahweh, et il n’y en a pas d’autre; hors moi, il n’y a pas de Dieu! Je t’ai ceint quand tu ne me connaissais pas,
6 So that they know from the rising of the sun, And from the west, that there is none besides Me, I [am] YHWH, and there is none else,
afin que l’on sache, du levant au couchant, qu’il n’y a rien en dehors de moi! Je suis Yahweh, et il n’y en a pas d’autre;
7 Forming light, and creating darkness, Making peace, and creating calamity, I [am] YHWH, doing all these things.
je forme la lumière et crée les ténèbres, je fais la paix et je crée le malheur: c’est moi Yahweh qui fais tout cela.
8 Drop, you heavens, from above, And clouds cause righteousness to flow, Earth opens, and they are fruitful, Salvation and righteousness spring up together, I, YHWH, have created it.
Cieux, répandez d’en haut votre rosée, et que les nuées fassent pleuvoir la justice! Que la terre s’ouvre et produise le salut, qu’elle fasse germer la justice en même temps! Moi! Yahweh, je crée ces choses.
9 Woe [to] him who is striving with his Former (A potsherd with potsherds of the ground!) Does clay say to its Framer, What [are] you doing? And your work, He has no hands?
Malheur à qui conteste avec celui qui l’a formé, vase parmi des vases de terre! L’argile dira-t-elle à celui qui la façonne: « Que fais-tu? » Ton œuvre dira-t-elle: « Il n’a pas de mains? »
10 Woe [to] him who is saying to a father, What do you beget? Or to a wife, What do you bring forth?”
Malheur à qui dit à un père: « Pourquoi engendres-tu? » Et à une femme: « Pourquoi mets-tu au monde? »
11 Thus said YHWH, The Holy One of Israel, and his Former: “Ask Me of the things coming concerning My sons, Indeed, concerning the work of My hands, you command Me.
Ainsi parle Yahweh, le Saint d’Israël et celui qui l’a formé: « Oserez-vous m’interroger sur l’avenir, me commander au sujet de mes enfants et de l’œuvre de mes mains?
12 I made earth, and created man on it, My hands stretched out the heavens, And I have commanded all their host.
C’est moi qui ai fait la terre, et qui sur elle ai créé l’homme; c’est moi dont les mains ont déployé les cieux, moi qui commande à toute leur armée.
13 I have stirred him up in righteousness, And I make all his ways straight, He builds My city, and sends out My captivity, Not for price, nor for bribe,” said YHWH of Hosts.
C’est moi qui l’ai suscité dans ma justice, et j’aplanis toutes ses voies. C’est lui qui rebâtira ma ville, et renverra mes captifs, sans rançon ni présents, dit Yahweh des armées.
14 Thus said YHWH: “The labor of Egypt, And the merchandise of Cush, And of the Sebaim—men of measure, Pass over to you, and they are yours, They go after you, they pass over in chains, And they bow themselves to you, They pray to you: Surely God [is] in you, And there is none else, no [other] God.”
Ainsi parle Yahweh: Les gains de l’Égypte et les profits de l’Ethiopie, et les Sabéens à la haute stature viendront à toi et seront à toi, ils marcheront à ta suite; ils passeront enchaînés, et se prosterneront devant toi; ils te diront en suppliant: « Il n’y a de Dieu que chez toi, et il n’y en a pas d’autre, nul autre Dieu absolument! »
15 Surely You [are] a God hiding Yourself, God of Israel—Savior!
En vérité, vous êtes un Dieu caché, Dieu d’Israël, ô Sauveur!
16 They have been ashamed, And they have even blushed—all of them, Those carving images have gone together in confusion.
Ils sont tous honteux et confus, ils s’en vont confus, les fabricateurs d’idoles.
17 Israel has been saved in YHWH, A perpetual salvation! You are not ashamed nor confounded For all ages of eternity!
Israël est sauvé par Yahweh d’un salut éternel; vous n’aurez ni honte ni confusion dans les siècles à venir.
18 For thus said YHWH, Creator of the heavens, He is God, Former of earth, and its Maker, He established it—He did not create it empty, For He formed it to be inhabited: “I [am] YHWH, and there is none else.
Car ainsi parle Yahweh, qui a créé les cieux, lui, le Dieu qui a formé la terre, qui l’a achevée et affermie, qui n’en a pas fait un chaos, mais l’a formée pour être habitée: Je suis Yahweh, et il n’y en a pas d’autre!
19 I have not spoken in secret, in a dark place of the earth, I have not said to the seed of Jacob, Seek Me in vain, I [am] YHWH, speaking righteousness, Declaring uprightness.
Je n’ai pas parlé en cachette, dans un lieu obscur de la terre. Je n’ai pas dit à la race de Jacob: « Cherchez-moi vainement! » Moi, Yahweh, je dis ce qui est juste, j’annonce la vérité.
20 Be gathered, and come in, Come near together, you escaped of the nations, They have not known, Who are lifting up the wood of their carved image, And praying to a god [that] does not save.
Assemblez-vous et venez; approchez ensemble, réchappés des nations. Ils ne savent rien, ceux qui portent leur idole de bois, et invoquent un dieu qui ne sauve pas.
21 Declare, and bring near, Indeed, they take counsel together, Who has proclaimed this from of old? [Who] has declared it from that time? Is it not I—YHWH? And there is no other god besides Me, A God righteous and saving, there is none except Me.
Appelez-les, faites-les approcher, et qu’ils se consultent ensemble! Qui a fait entendre ces choses dès le commencement, et depuis longtemps les a annoncées? N’est-ce pas moi, Yahweh? Et il n’y a pas de Dieu en dehors de moi; Moi, le Dieu juste, et il n’y a pas d’autre sauveur que moi.
22 Turn to Me, and be saved, all the ends of the earth, For I [am] God, and there is none else.
Tournez-vous vers moi, et vous serez sauvés, vous tous habitants de la terre, car je suis Dieu, et il n’y en a pas d’autre.
23 I have sworn by Myself, A word has gone out from My mouth in righteousness, And it does not return, That to Me, every knee bows, every tongue swears.
Je l’ai juré par moi-même; de ma bouche sort la vérité, une parole qui ne sera pas révoquée: Tout genou fléchira devant moi, Et toute langue me prêtera serment.
24 Only in YHWH, one has said, Do I have righteousness and strength, He comes to Him, And all those displeased with Him are ashamed.
« En Yahweh seul, dira-t-on de moi, résident la justice et la force! » On viendra à lui; mais ils seront confondus, tous ceux qui étaient enflammés contre lui.
25 In YHWH are all the seed of Israel justified, And they boast themselves.”
En Yahweh sera justifiée et sera glorifiée toute la race d’Israël.

< Isaiah 45 >