< Isaiah 43 >
1 And now, thus said YHWH, Your Creator, O Jacob, and your Fashioner, O Israel: Do not be afraid, for I have redeemed you, I have called on your name—you [are] Mine.
雅各啊,创造你的耶和华, 以色列啊,造成你的那位, 现在如此说: 你不要害怕!因为我救赎了你。 我曾提你的名召你,你是属我的。
2 When you pass into waters, I [am] with you, And into floods, they do not overflow you, When you go into fire, you are not burned, And a flame does not burn against you.
你从水中经过,我必与你同在; 你趟过江河,水必不漫过你; 你从火中行过,必不被烧, 火焰也不着在你身上。
3 For I—your God YHWH, The Holy One of Israel, your Savior, I have appointed Egypt your atonement, Cush and Seba in your stead.
因为我是耶和华—你的 神, 是以色列的圣者—你的救主; 我已经使埃及作你的赎价, 使古实和西巴代替你。
4 Since you were precious in My eyes, You were honored, and I have loved you, And I appoint men in your stead, And peoples instead of your life.
因我看你为宝为尊; 又因我爱你, 所以我使人代替你, 使列邦人替换你的生命。
5 Do not be afraid, for I [am] with you, I bring in your seed from the east, And I gather you from the west.
不要害怕,因我与你同在; 我必领你的后裔从东方来, 又从西方招聚你。
6 I am saying to the north, “Give up,” And to the south, “Do not restrain.” Bring in My sons from afar, And My daughters from the end of the earth.
我要对北方说,交出来! 对南方说,不要拘留! 将我的众子从远方带来, 将我的众女从地极领回,
7 Everyone who is called by My Name, Even for My glory I have created him, I have formed him, indeed, I have made him.
就是凡称为我名下的人, 是我为自己的荣耀创造的, 是我所做成,所造作的。
8 He brought out a blind people who have eyes, And deaf ones who have ears.
你要将有眼而瞎、 有耳而聋的民都带出来!
9 All the nations have been gathered together, And the peoples are assembled, Who among them declares this, And causes us to hear former things? They give their witnesses, And they are declared righteous, And they hear and say, “Truth.”
任凭万国聚集; 任凭众民会合。 其中谁能将此声明, 并将先前的事说给我们听呢? 他们可以带出见证来,自显为是; 或者他们听见便说:这是真的。
10 You [are] My witnesses, a declaration of YHWH, And My servant whom I have chosen, So that you know and give credence to Me, And understand that I [am] He, Before Me there was no God formed, And after Me there is none.
耶和华说:你们是我的见证, 我所拣选的仆人。 既是这样,便可以知道,且信服我, 又明白我就是耶和华。 在我以前没有真神; 在我以后也必没有。
11 I [am] YHWH, And besides Me there is no savior.
惟有我是耶和华; 除我以外没有救主。
12 I declared, and saved, and proclaimed, And there is no stranger with you, And you [are] My witnesses, a declaration of YHWH, And I [am] God.
我曾指示,我曾拯救,我曾说明, 并且在你们中间没有别神。 所以耶和华说: 你们是我的见证。 我也是 神;
13 Even from the day I [am] He, And there is no deliverer from My hand, I work, and who turns it back?
自从有日子以来,我就是 神; 谁也不能救人脱离我手。 我要行事谁能阻止呢?
14 Thus said YHWH, your Redeemer, The Holy One of Israel: “I have sent to Babylon for your sake, And caused bars to descend—all of them, And the Chaldeans, whose song [is] in the ships.
耶和华—你们的救赎主、 以色列的圣者如此说: 因你们的缘故, 我已经打发人到巴比伦去; 并且我要使迦勒底人如逃民, 都坐自己喜乐的船下来。
15 I [am] YHWH, your Holy One, Creator of Israel, your King.”
我是耶和华—你们的圣者, 是创造以色列的,是你们的君王。
16 Thus said YHWH, Who is giving a way in the sea, And a path in the strong waters.
耶和华在沧海中开道, 在大水中开路,
17 Who is bringing forth chariot and horse, A force, even a strong one: “They lie down together—they do not rise, They have been extinguished, They have been quenched as flax.”
使车辆、马匹、军兵、勇士都出来, 一同躺下,不再起来; 他们灭没,好像熄灭的灯火。
18 Do not remember former things, And do not consider ancient things.
耶和华如此说: 你们不要记念从前的事, 也不要思想古时的事。
19 Behold, I am doing a new thing, now it springs up, Do you not know it? Indeed, I put a way in a wilderness, In a desolate place—floods.
看哪,我要做一件新事; 如今要发现,你们岂不知道吗? 我必在旷野开道路, 在沙漠开江河。
20 The beast of the field honors Me, Dragons and daughters of an ostrich, For I have given waters in a wilderness, Floods in a desolate place, To give drink to My people—My chosen.
野地的走兽必尊重我; 野狗和鸵鸟也必如此。 因我使旷野有水, 使沙漠有河, 好赐给我的百姓、我的选民喝。
21 I have formed this people for Myself, They recount My praise.
这百姓是我为自己所造的, 好述说我的美德。
22 And you have not called Me, O Jacob, For you have been wearied of Me, O Israel,
雅各啊,你并没有求告我; 以色列啊,你倒厌烦我。
23 You have not brought to Me, The lamb of your burnt-offerings, And [with] your sacrifices you have not honored Me, I have not caused you to serve with a present, Nor wearied you with frankincense.
你没有将你的羊带来给我作燔祭, 也没有用祭物尊敬我; 我没有因供物使你服劳, 也没有因乳香使你厌烦。
24 You have not bought Me sweet cane with money, And have not filled Me [with] the fat of your sacrifices, Only—you have caused Me to serve with your sins, You have wearied Me with your iniquities.
你没有用银子为我买菖蒲, 也没有用祭物的脂油使我饱足; 倒使我因你的罪恶服劳, 使我因你的罪孽厌烦。
25 I [am] He who is blotting out Your transgressions for My own sake, And I do not remember your sins.
惟有我为自己的缘故涂抹你的过犯; 我也不记念你的罪恶。
26 Cause Me to remember—we are judged together, Declare that you may be justified.
你要提醒我,你我可以一同辩论; 你可以将你的理陈明,自显为义。
27 Your first father sinned, And your interpreters transgressed against Me,
你的始祖犯罪; 你的师傅违背我。
28 And I defile princes of the sanctuary, And I give Jacob to destruction, and Israel to revilings!
所以,我要辱没圣所的首领, 使雅各成为咒诅, 使以色列成为辱骂。