< Isaiah 35 >
1 They rejoice from the wilderness and dry place, And the desert rejoices, And flourishes as the rose,
Elle se réjouira, la terre déserte et sans chemin, et elle exultera, la solitude, et fleurira comme le lis.
2 Flourishing it flourishes, and rejoices, Indeed, [with] joy and singing, The glory of Lebanon has been given to it, The beauty of Carmel and Sharon, They see the glory of YHWH, The majesty of our God.
Germant, elle germera, et elle exultera toute joyeuse et chantant des louanges; la gloire du Liban lui a été donnée, la beauté du Carmel et du Saron; eux-mêmes verront la gloire du Seigneur, et la majesté de notre Dieu.
3 Strengthen the feeble hands, Indeed, strengthen the stumbling knees.
Fortifiez les mains languissantes, et affermissez les genoux débiles.
4 Say to the hurried of heart, “Be strong, Do not fear, behold, your God; vengeance comes, The repayment of God, He Himself comes and saves you.”
Dites aux pusillanimes: Prenez courage, et ne craignez point; car voici que votre Dieu amènera la vengeance de rétribution; Dieu lui-même viendra, et il vous sauvera.
5 Then eyes of the blind are opened, And ears of the deaf are unstopped,
Alors les yeux des aveugles s’ouvriront, et les oreilles des sourds entendront.
6 Then the lame leap as a deer, And the tongue of the mute sings, For waters have been broken up in a wilderness, And streams in a desert.
Alors le boiteux bondira comme le cerf, et la langue des muets sera déliée; parce que des eaux se sont répandues dans le désert, et des torrents dans la solitude.
7 And the mirage has become a pond, And the thirsty land—fountains of waters, In the habitation of dragons, Its place of lying down, A court for reed and rush.
Et la terre qui était aride sera comme un étang, et celle qui avait soif, comme des fontaines d’eaux. Dans les repaires dans lesquels auparavant habitaient des dragons, croîtra la verdure du roseau et du jonc.
8 And a highway has been there, and a way, And it is called the “Way of Holiness.” The unclean do not pass over it, And He Himself [is] by them, Whoever is going in the way—even fools do not err.
Et là sera un sentier et une voie, et elle sera appelée la voie sainte; l’impur n’y passera pas, et ce sera pour vous une voie droite, en sorte que les ignorants ne s’y égareront pas.
9 No lion is there, Indeed, a destructive beast does not ascend it, It is not found there, And the redeemed have walked,
Il n’y aura pas là de bon, et une mauvaise bête n’y montera pas, et ne s’y trouvera pas; mais ils y marcheront, ceux qui auront été délivrés.
10 And the ransomed of YHWH return, And have entered Zion with singing, And [with] continuous joy on their head, They attain joy and gladness, And sorrow and sighing have fled away!
Et les rachetés par le Seigneur retourneront et viendront à Si on avec des chants de louange; et une allégresse éternelle sera sur leur tête; ils obtiendront la joie et l’allégresse, et la douleur fuira ainsi que le gémissement.