< Isaiah 33 >
1 Woe, spoiler! And you not spoiled, And treacherous! And they did not deal treacherously with you, When you finish, O spoiler, you are spoiled, When you finish dealing treacherously, They deal treacherously with you.
Горе тебе, опустошитель, который не был опустошаем, и грабитель, которого не грабили! Когда кончишь опустошение, будешь опустошен и ты; когда прекратишь грабительства, разграбят и тебя.
2 O YHWH, favor us, We have waited for You, Be their arm, in the mornings, Indeed, our salvation in time of adversity.
Господи! помилуй нас; на Тебя уповаем мы; будь нашею мышцею с раннего утра и спасением нашим во время тесное.
3 From the voice of a multitude peoples have fled, From Your exaltation nations have been scattered.
От грозного гласа Твоего побегут народы; когда восстанешь, рассеются племена,
4 And Your spoil has been gathered, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts He is running on it.
и будут собирать добычу вашу, как собирает гусеница; бросятся на нее, как бросается саранча.
5 YHWH is set on high, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness,
Высок Господь, живущий в вышних; Он наполнит Сион судом и правдою.
6 And has been the steadfastness of your times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of YHWH—it [is] His treasure.
И настанут безопасные времена твои, изобилие спасения, мудрости и ведения; страх Господень будет сокровищем твоим.
7 Behold, “Their Ariel,” they have cried outside, Messengers of peace weep bitterly.
Вот, сильные их кричат на улицах; послы для мира горько плачут.
8 Highways have been desolated, He who passes along the path has ceased, He has broken covenant, He has despised enemies, He has not esteemed a man.
Опустели дороги; не стало путешествующих; он нарушил договор, разрушил города, - ни во что ставит людей.
9 The land has mourned, languished, Lebanon has been confounded, Sharon has been withered as a wilderness, And Bashan and Carmel are shaking.
Земля сетует, сохнет; Ливан постыжен, увял; Сарон похож стал на пустыню, и обнажены от листьев своих Васан и Кармил.
10 Now I arise, says YHWH, Now I am exalted, now I am lifted up.
Ныне Я восстану, говорит Господь, ныне поднимусь, ныне вознесусь.
11 You conceive chaff, you bear stubble; Your spirit—a fire [that] devours you.
Вы беременны сеном, разродитесь соломою; дыхание ваше - огонь, который пожрет вас.
12 And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, they burn with fire.
И будут народы, как горящая известь, как срубленный терновник, будут сожжены в огне.
13 Hear, you far off, that which I have done, And know, you near ones, My might.
Слушайте, дальние, что сделаю Я; и вы, ближние, познайте могущество Мое.
14 Sinners have been afraid in Zion, Trembling has seized the profane: Who dwells for us—consuming fire, Who dwells for us—burnings of the age?
Устрашились грешники на Сионе; трепет овладел нечестивыми: “кто из нас может жить при огне пожирающем? кто из нас может жить при вечном пламени?”
15 Whoever is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil,
Тот, кто ходит в правде и говорит истину; кто презирает корысть от притеснения, удерживает руки свои от взяток, затыкает уши свои, чтобы не слышать о кровопролитии, и закрывает глаза свои, чтобы не видеть зла;
16 He inhabits high places, Strongholds of rock [are] his high tower, His bread has been given, his waters steadfast.
тот будет обитать на высотах; убежище его - неприступные скалы; хлеб будет дан ему; вода у него не иссякнет.
17 Your eyes see a king in his beauty, They see a far-off land.
Глаза твои увидят Царя в красоте Его, узрят землю отдаленную;
18 Your heart meditates [on] terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?
сердце твое будет только вспоминать об ужасах: “где делавший перепись? где весивший дань? где осматривающий башни?”
19 You do not see the strong people, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
Не увидишь более народа свирепого, народа с глухою, невнятною речью, с языком странным, непонятным.
20 See Zion, the city of our meetings, Your eyes see Jerusalem—a quiet habitation, A tent not taken down, its pins are not removed forever, And none of its cords are broken.
Взгляни на Сион, город праздничных собраний наших; глаза твои увидят Иерусалим, жилище мирное, непоколебимую скинию; столпы ее никогда не исторгнутся, и ни одна вервь ее не порвется.
21 But YHWH [is] mighty for us there, A place of rivers—streams of broad sides, No ship with oars goes into it, And a mighty ship does not pass over it.
Там у нас великий Господь будет вместо рек, вместо широких каналов; туда не войдет ни одно весельное судно, и не пройдет большой корабль.
22 For YHWH, ours who is judging, YHWH our lawgiver, YHWH our King—He saves us.
Ибо Господь - судия наш, Господь - законодатель наш, Господь - царь наш; Он спасет нас.
23 Your ropes have been left, They do not correctly strengthen their mast, They have not spread out a sail, Then a prey of much spoil has been apportioned, The lame have taken spoil.
Ослабли веревки твои, не могут удержать мачты и натянуть паруса. Тогда будет большой раздел добычи, так что и хромые пойдут на грабеж.
24 Nor does an inhabitant say, “I was sick”; The people dwelling in it [are] forgiven of [their] iniquity!
И ни один из жителей не скажет: “я болен”; народу, живущему там, будут отпущены согрешения.