< Isaiah 33 >

1 Woe, spoiler! And you not spoiled, And treacherous! And they did not deal treacherously with you, When you finish, O spoiler, you are spoiled, When you finish dealing treacherously, They deal treacherously with you.
הוי שודד ואתה לא שדוד ובוגד ולא בגדו בו כהתמך שודד תושד כנלתך לבגד יבגדו בך׃
2 O YHWH, favor us, We have waited for You, Be their arm, in the mornings, Indeed, our salvation in time of adversity.
יהוה חננו לך קוינו היה זרעם לבקרים אף ישועתנו בעת צרה׃
3 From the voice of a multitude peoples have fled, From Your exaltation nations have been scattered.
מקול המון נדדו עמים מרוממתך נפצו גוים׃
4 And Your spoil has been gathered, A gathering of the caterpillar, As a running to and fro of locusts He is running on it.
ואסף שללכם אסף החסיל כמשק גבים שוקק בו׃
5 YHWH is set on high, for He is dwelling on high, He filled Zion [with] judgment and righteousness,
נשגב יהוה כי שכן מרום מלא ציון משפט וצדקה׃
6 And has been the steadfastness of your times, The strength of salvation, wisdom, and knowledge, Fear of YHWH—it [is] His treasure.
והיה אמונת עתיך חסן ישועת חכמת ודעת יראת יהוה היא אוצרו׃
7 Behold, “Their Ariel,” they have cried outside, Messengers of peace weep bitterly.
הן אראלם צעקו חצה מלאכי שלום מר יבכיון׃
8 Highways have been desolated, He who passes along the path has ceased, He has broken covenant, He has despised enemies, He has not esteemed a man.
נשמו מסלות שבת עבר ארח הפר ברית מאס ערים לא חשב אנוש׃
9 The land has mourned, languished, Lebanon has been confounded, Sharon has been withered as a wilderness, And Bashan and Carmel are shaking.
אבל אמללה ארץ החפיר לבנון קמל היה השרון כערבה ונער בשן וכרמל׃
10 Now I arise, says YHWH, Now I am exalted, now I am lifted up.
עתה אקום יאמר יהוה עתה ארומם עתה אנשא׃
11 You conceive chaff, you bear stubble; Your spirit—a fire [that] devours you.
תהרו חשש תלדו קש רוחכם אש תאכלכם׃
12 And peoples have been [as] burnings of lime, Thorns, as sweepings, they burn with fire.
והיו עמים משרפות שיד קוצים כסוחים באש יצתו׃
13 Hear, you far off, that which I have done, And know, you near ones, My might.
שמעו רחוקים אשר עשיתי ודעו קרובים גברתי׃
14 Sinners have been afraid in Zion, Trembling has seized the profane: Who dwells for us—consuming fire, Who dwells for us—burnings of the age?
פחדו בציון חטאים אחזה רעדה חנפים מי יגור לנו אש אוכלה מי יגור לנו מוקדי עולם׃
15 Whoever is walking righteously, And is speaking uprightly, Kicking against gain of oppressions, Shaking his hands from taking hold on a bribe, Stopping his ear from hearing of blood, And shutting his eyes from looking on evil,
הלך צדקות ודבר מישרים מאס בבצע מעשקות נער כפיו מתמך בשחד אטם אזנו משמע דמים ועצם עיניו מראות ברע׃
16 He inhabits high places, Strongholds of rock [are] his high tower, His bread has been given, his waters steadfast.
הוא מרומים ישכן מצדות סלעים משגבו לחמו נתן מימיו נאמנים׃
17 Your eyes see a king in his beauty, They see a far-off land.
מלך ביפיו תחזינה עיניך תראינה ארץ מרחקים׃
18 Your heart meditates [on] terror, Where [is] he who is counting? Where [is] he who is weighing? Where [is] he who is counting the towers?
לבך יהגה אימה איה ספר איה שקל איה ספר את המגדלים׃
19 You do not see the strong people, A people deeper of lip than to be understood, Of a scorned tongue, there is no understanding.
את עם נועז לא תראה עם עמקי שפה משמוע נלעג לשון אין בינה׃
20 See Zion, the city of our meetings, Your eyes see Jerusalem—a quiet habitation, A tent not taken down, its pins are not removed forever, And none of its cords are broken.
חזה ציון קרית מועדנו עיניך תראינה ירושלם נוה שאנן אהל בל יצען בל יסע יתדתיו לנצח וכל חבליו בל ינתקו׃
21 But YHWH [is] mighty for us there, A place of rivers—streams of broad sides, No ship with oars goes into it, And a mighty ship does not pass over it.
כי אם שם אדיר יהוה לנו מקום נהרים יארים רחבי ידים בל תלך בו אני שיט וצי אדיר לא יעברנו׃
22 For YHWH, ours who is judging, YHWH our lawgiver, YHWH our King—He saves us.
כי יהוה שפטנו יהוה מחקקנו יהוה מלכנו הוא יושיענו׃
23 Your ropes have been left, They do not correctly strengthen their mast, They have not spread out a sail, Then a prey of much spoil has been apportioned, The lame have taken spoil.
נטשו חבליך בל יחזקו כן תרנם בל פרשו נס אז חלק עד שלל מרבה פסחים בזזו בז׃
24 Nor does an inhabitant say, “I was sick”; The people dwelling in it [are] forgiven of [their] iniquity!
ובל יאמר שכן חליתי העם הישב בה נשא עון׃

< Isaiah 33 >