< Isaiah 32 >
1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Eis ahi está que reinará um Rei em justiça, e dominarão os principes segundo o juizo.
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
E será aquelle Varão como um esconderijo contra o vento, e um refugio contra a tempestade, como ribeiros d'aguas em logares seccos, e como a sombra d'uma grande rocha em terra sedenta.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
E os olhos dos que veem não olharão para traz: e os ouvidos dos que ouvem estarão attentos.
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
E o coração dos imprudentes entenderá a sabedoria; e a lingua dos gagos estará prompta para fallar distinctamente.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
Ao louco nunca mais se chamará liberal; e do avarento nunca mais se dirá que é generoso.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Porque o louco falla louquices, e o seu coração obra a iniquidade, para usar d'hypocrisia, e para fallar erros contra o Senhor, para deixar vazia a alma do faminto, e fazer com que o sedento venha a ter falta de beber.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
Tambem todos os instrumentos do avarento são maus: elle maquina invenções malignas, para destruir os afflictos com palavras falsas, como tambem ao juizo, quando o pobre chega a fallar.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Mas o liberal projecta liberalidade, e pela liberalidade está em pé.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Levantae-vos, mulheres que estaes em repouso, e ouvi a minha voz: e vós, filhas, que estaes tão seguras, inclinae os ouvidos ás minhas palavras.
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Muitos dias de mais do anno vireis a ser turbadas, ó filhas que estaes tão seguras; porque a vindima se acabará, e a colheita não virá.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Tremei vós que estaes em repouso, e turbae-vos vós, filhas, que estaes tão seguras: despi-vos, e ponde-vos nuas, e cingi com sacco os vossoss lombos.
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
Lamentar-se-ha sobre os peitos, sobre os campos desejaveis, e sobre as vides fructuosas.
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Sobre a terra do meu povo virão espinheiros e sarças; como tambem sobre todas as casas de alegria, na cidade que anda pulando de prazer.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Porque o palacio será desamparado, o arroido da cidade cessará: e Ophel e as torres da guarda servirão de cavernas eternamente, para alegria dos jumentos montezes, e para pasto dos gados;
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
Até que se derrame sobre nós o espirito do alto: então o deserto se tornará em campo fertil, e o campo fertil será reputado por um bosque.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
E o juizo habitará no deserto, e a justiça morará no campo fertil.
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
E o effeito da justiça será paz, e a operação da justiça repouso e segurança, para sempre.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
E o meu povo habitará em morada de paz, e em moradas bem seguras, e em logares quietos de descanço.
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
Mas, descendo ao bosque, saraivará e a cidade se abaixará inteiramente.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Bemaventurados vós os que semeaes sobre todas as aguas: e para lá enviaes o pé do boi e do jumento.