< Isaiah 32 >

1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
ecce in iustitia regnabit rex et principes in iudicio praeerunt
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
et erit vir sicut qui absconditur a vento et celat se a tempestate sicut rivi aquarum in siti et umbra petrae prominentis in terra deserta
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
non caligabunt oculi videntium et aures audientium diligenter auscultabunt
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
et cor stultorum intelleget scientiam et lingua balborum velociter loquetur et plane
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
non vocabitur ultra is qui insipiens est princeps neque fraudulentus appellabitur maior
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
stultus enim fatua loquetur et cor eius faciet iniquitatem ut perficiat simulationem et loquatur ad Dominum fraudulenter et vacuefaciat animam esurientis et potum sitienti auferat
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
fraudulenti vasa pessima sunt ipse enim cogitationes concinnavit ad perdendos mites in sermone mendacii cum loqueretur pauper iudicium
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
princeps vero ea quae digna sunt principe cogitavit et ipse super duces stabit
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
mulieres opulentae surgite et audite vocem meam filiae confidentes percipite auribus eloquium meum
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
post dies et annum et vos conturbabimini confidentes consummata est enim vindemia collectio ultra non veniet
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
obstupescite opulentae conturbamini confidentes exuite vos et confundimini accingite lumbos vestros
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
super ubera plangite super regione desiderabili super vinea fertili
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
super humum populi mei spina et vepres ascendent quanto magis super omnes domos gaudii civitatis exultantis
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
domus enim dimissa est multitudo urbis relicta est tenebrae et palpatio factae sunt super speluncas usque in aeternum gaudium onagrorum pascua gregum
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
donec effundatur super nos spiritus de excelso et erit desertum in Chermel et Chermel in saltum reputabitur
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
et habitabit in solitudine iudicium et iustitia in Chermel sedebit
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
et erit opus iustitiae pax et cultus iustitiae silentium et securitas usque in sempiternum
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
et sedebit populus meus in pulchritudine pacis et in tabernaculis fiduciae et in requie opulenta
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
grando autem in descensione saltus et humilitate humiliabitur civitas
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
beati qui seminatis super omnes aquas inmittentes pedem bovis et asini

< Isaiah 32 >