< Isaiah 32 >
1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
ECCO, un re regnerà in giustizia; e quant'è a' principi, signoreggeranno in dirittura.
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
E quell'uomo sarà come un ricetto dal vento, e [come] un nascondimento dal nembo; come rivi d'acque in luogo arido, come l'ombra d'una gran roccia in terra asciutta.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
E gli occhi di quelli che veggono non saranno [più] abbagliati, e le orecchie di quelli che odono staranno attente.
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
E il cuore degl'inconsiderati intenderà scienza, e la lingua de' balbettanti parlerà speditamente e nettamente.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
Lo stolto non sarà più chiamato principe, e l'avaro non sarà [più] detto magnifico.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Perciocchè l'uomo da nulla parla scelleratezza, e il suo cuore opera iniquità, usando ipocrisia, e pronunziando parole di disviamento contro al Signore; per render vuota l'anima dell'affamato, e far mancar da bere all'assetato.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
E gli strumenti dell'avaro [sono] malvagi, [ed] egli prende scellerati consigli, per distruggere i poveri, con parole di falsità, eziandio quando il bisognoso parla dirittamente.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Ma il principe prende consigli da principe, e si leva per far cose degne di principe.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Donne agiate, levatevi, udite la mia voce; fanciulle, che vivete sicure, porgete gli orecchi al mio ragionamento.
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Un anno dopo l'altro voi sarete in gran turbamento, o [voi], che vivete sicure; perciocchè sarà mancata la vendemmia, la ricolta non verrà [più].
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
O donne agiate, abbiate spavento; tremate, [voi] che vivete sicure; spogliatevi ignude, e cingetevi [di sacchi] sopra i lombi;
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
percotendovi le mammelle, per li be' campi, per le vigne fruttifere.
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Spine e pruni cresceranno sopra la terra del mio popolo; anzi sopra ogni casa di diletto, [e sopra] la città trionfante.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Perciocchè i palazzi saranno abbandonati, la città piena di popolo sarà lasciata; i castelli e le fortezze saranno [ridotte] in perpetuo in caverne, in sollazzo d'asini salvatici, in paschi di gregge.
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
Finchè lo Spirito sia sparso sopra noi da alto, e che il deserto divenga un Carmel, e Carmel sia reputato per una selva.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
Allora il giudicio abiterà nel deserto, e la giustizia dimorerà in Carmel.
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
E la pace sarà l'effetto della giustizia; e ciò che la giustizia opererà [sarà] riposo e sicurtà, in perpetuo.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
E il mio popolo abiterà in una stanza di pace, e in tabernacoli sicurissimi, e in luoghi tranquilli di riposo;
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
ma egli grandinerà, con caduta della selva; e la città sarà abbassata ben basso.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Beati voi, che seminate lungo ogni acqua, [e che] lasciate andar libero il piè del bue, e dell'asino!