< Isaiah 32 >

1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Ecco, un re regnerà secondo giustizia e i principi governeranno secondo il diritto.
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Ognuno sarà come un riparo contro il vento e uno schermo dall'acquazzone, come canali d'acqua in una steppa, come l'ombra di una grande roccia su arida terra.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
Non si chiuderanno più gli occhi di chi vede e gli orecchi di chi sente staranno attenti.
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
Gli animi volubili si applicheranno a comprendere e la lingua dei balbuzienti parlerà spedita e con chiarezza.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
L'abietto non sarà chiamato più nobile né l'imbroglione sarà detto gentiluomo,
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
poiché l'abietto fa discorsi abietti e il suo cuore trama iniquità, per commettere empietà e affermare errori intorno al Signore, per lasciare vuoto lo stomaco dell'affamato e far mancare la bevanda all'assetato.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
L'imbroglione - iniqui sono i suoi imbrogli - macchina scelleratezze per rovinare gli oppressi con parole menzognere, anche quando il povero può provare il suo diritto.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Il nobile invece si propone cose nobili e agisce sempre con nobiltà.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Donne spensierate, suvvia ascoltate la mia voce; figlie baldanzose, porgete l'orecchio alle mie parole.
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Fra un anno e più giorni voi tremerete, o baldanzose, perché finita la vendemmia non ci sarà più raccolto.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Temete, o spensierate; tremate, o baldanzose, deponete le vesti, spogliatevi, cingetevi i fianchi di sacco.
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
Battetevi il petto per le campagne amene, per i fertili vigneti,
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
per la terra del mio popolo, nella quale cresceranno spine e pruni, per tutte le case in gioia, per la città gaudente;
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
poiché il palazzo sarà abbandonato, la città rumorosa sarà deserta, l'Ofel e il torrione diventeranno caverne per sempre, gioia degli asini selvatici, pascolo di mandrie.
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
Ma infine in noi sarà infuso uno spirito dall'alto; allora il deserto diventerà un giardino e il giardino sarà considerato una selva.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
Nel deserto prenderà dimora il diritto e la giustizia regnerà nel giardino.
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
Effetto della giustizia sarà la pace, frutto del diritto una perenne sicurezza.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
Il mio popolo abiterà in una dimora di pace, in abitazioni tranquille, in luoghi sicuri,
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
anche se la selva cadrà e la città sarà sprofondata.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Beati voi! Seminerete in riva a tutti i ruscelli e lascerete in libertà buoi e asini.

< Isaiah 32 >