< Isaiah 32 >

1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Puis, voici, le Roi régnera selon la justice, et quant aux princes, ils gouverneront selon le bon droit;
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
et chacun d'eux sera comme un abri contre le vent, et un couvert contre l'orage, comme des ruisseaux dans la sécheresse, comme l'ombre d'un grand rocher dans une contrée aride;
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
et les yeux des Voyants ne seront plus aveugles, et les oreilles des auditeurs seront attentives;
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
et le cœur des hommes légers sera avisé pour comprendre, et la langue des bègues habile à parler nettement.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
L'impie ne sera plus appelé noble, ni le fourbe nommé magnanime;
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
car l'impie profère l'impiété et son cœur pratique le mal pour commettre l'impiété, et pour tenir contre l'Éternel le langage de l'erreur, pour laisser à vide l'âme de l'affamé, et manquer de breuvage celui qui est altéré;
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
et les armes du fourbe sont funestes, il médite la fraude pour perdre le misérable par des discours menteurs, quand bien même l'indigent expose son droit.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Mais le noble pense à ce qui est noble, et dans ce qui est noble il se maintient.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Femmes insouciantes, debout! entendez ma voix! filles qui vous rassurez, écoutez mes discours!
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Dans l'an et jours vous tremblerez, vous qui vous rassurez; car c'en est fait de la vendange, et la récolte des fruits n'arrivera pas.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Ayez de l'effroi, insouciantes! tremblez, vous qui vous rassurez! déshabille-toi, ôte tes vêtements et ceins tes reins [du cilice]!
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
On gémit, en se frappant le sein, sur les campagnes délicieuses et sur la vigne féconde.
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Sur le sol de mon peuple poussent les ronces et les épines, oui, dans toutes les maisons où est la joie, dans la ville où est la gaieté;
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
car le palais est abandonné et la cité bruyante est solitaire; la colline et la tour seront pour longtemps parmi les cavernes, la joie des onagres, le pacage des troupeaux,
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
jusqu'à ce que sur nous l'esprit soit répandu d'en haut, et que le désert devienne un verger, et que le verger soit estimé à l'égal de la forêt.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
Alors dans le désert habitera la justice, et l'équité dans le verger aura son séjour,
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
et l'effet de la justice sera la paix, le fruit de la justice le repos et la sécurité éternellement.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix, et des domiciles assurés, et des lieux tranquilles et sûrs.
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
Mais il grêlera à la chute de la forêt, et la ville ennemie s'abîmant croulera.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Heureux vous qui semez dans un sol arrosé, et laissez sans entraves le pied du bœuf et de l'âne!

< Isaiah 32 >