< Isaiah 32 >
1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Voici, un roi régnera en justice, et des princes domineront avec droiture;
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
et il y aura un homme [qui sera] comme une protection contre le vent et un abri contre l’orage, comme des ruisseaux d’eau dans un lieu sec, comme l’ombre d’un grand rocher dans un pays aride.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
Et les yeux de ceux qui voient ne seront pas aveuglés, et les oreilles de ceux qui entendent écouteront,
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
et le cœur de ceux qui vont étourdiment sera intelligent dans la connaissance, et la langue de ceux qui bégaient parlera promptement et clairement.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
L’homme vil ne sera plus appelé noble, et on ne dira pas l’avare généreux.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Car l’homme vil dira des choses viles, et son cœur commettra l’iniquité pour pratiquer l’impiété et pour dire l’erreur contre l’Éternel, pour rendre vide l’âme qui a faim et ôter la boisson à celui qui a soif.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
Les armes de l’avare sont mauvaises; il trame des artifices pour détruire les débonnaires par des dires mensongers, même quand le pauvre parle droitement.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Mais l’homme noble se propose des choses nobles, et il se maintiendra par des choses nobles.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Levez-vous, femmes qui êtes à votre aise, écoutez ma voix; vous filles qui vivez en sécurité, prêtez l’oreille à ce que je dis:
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Dans un an et des jours vous serez agitées, vous qui êtes en sécurité; car c’en est fait de la vendange, la récolte ne viendra pas.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Tremblez, vous femmes qui êtes à votre aise; soyez agitées, vous qui vivez en sécurité. Dépouillez-vous, et mettez-vous nues, et ceignez [le sac] sur vos reins.
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
On se frappe la poitrine à cause des champs agréables, à cause des vignes fertiles.
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Sur la terre de mon peuple croissent des épines et des ronces, même sur toutes les maisons de délices de la cité joyeuse.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Car le palais est délaissé, le tumulte de la ville est abandonné. Ophel et la tour de la sentinelle seront des cavernes pour toujours, les délices des ânes sauvages, un pâturage des troupeaux,
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
jusqu’à ce que l’Esprit soit répandu d’en haut sur nous, et que le désert devienne un champ fertile, et que le champ fertile soit réputé une forêt.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
Et la droiture demeurera dans le désert, et la justice habitera le champ fertile;
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
et l’œuvre de la justice sera la paix, et le travail de la justice, repos et sécurité à toujours.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
Et mon peuple habitera une demeure de paix et des habitations sûres, et des lieux de repos tranquilles.
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
Et la grêle tombera sur la forêt, et la ville sera abaissée dans un lieu bas.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Bienheureux, vous qui semez près de toutes les eaux, envoyant [partout] le pied du bœuf et de l’âne!