< Isaiah 32 >

1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Se, med Retfærdighed skal en Konge regere, og efter Ret skulle Fyrsterne styre.
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Og enhver af dem skal være som Skjul imod Vejr og Ly imod Vandskyl, som Vandbække paa et tørt Sted og som en svar Klippes Skygge i et vansmægtende Land.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
Og de seendes Øjne skulle ikke være blændede, og de hørendes Øren skulle give Agt.
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
Og de ubesindiges Hjerte skal forstaa Kundskab; og de stammendes Tunge skal haste til at tale forstaaelige Ord.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
En Daare skal ikke ydermere kaldes ædel og en karrig ej kaldes rig.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Thi en Daare taler Daarlighed, og hans Hjerte gør Uret for at øve Ugudelighed og for at tale Usandhed imod Herren, for at lade en hungrig Sjæl forblive tom og lade en tørstig fattes Drik.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
Og den karrige bruger slette Midler; han optænker List for at berede de elendige Fordærvelse med falske Ord, og det, naar den fattige taler sin Sag.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Men den ædle tænker paa ædle Ting, han skal bestaa ved sin ædle Daad.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
I Kvinder, som ere saa sorgløse, staar op og hører min Røst! I Døtre, som ere saa trygge, vender Øren til min Tale!
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Om Aar og Dag skulle I, som ere trygge, blive urolige; thi det er forbi med Vinhøsten, der kommer ingen Frugtsamling.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Vorder forfærdede, I sorgløse! vorder urolige, I trygge! klæd dig af, og blot dig, og bind om Lænderne!
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
De skulle slaa sig for Brystet for de yndige Agres, for de frugtbare Vintræers Skyld;
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
der skal opvokse Torne og Tidsler paa mit Folks Mark, ja, over alle Glædens Boliger i den lystige Stad.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Thi Paladserne ere forladte, Stadens Tummel er ophørt; Ofel og Vagttaarnet er blevet til Huler evindelig, Vildæsler til Glæde, Hjorde til Føde,
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
indtil Aanden fra det høje udgydes over os, og Ørken bliver til en frugtbar Mark, og den frugtbare Mark agtes som en Skov;
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
og Ret bor i Ørken, og Retfærdighed bliver paa den frugtbare Mark;
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
og Retfærdigheds Gerning bliver Fred, og Retfærdighedens Løn bliver Hvile og Tryghed indtil evig Tid;
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
og mit Folk bor i Fredens Hytter og i Trygheds Boliger og i stille rolige Steder.
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
Men det skal hagle, naar Skoven fældes, og Staden skal nedtrykkes i det lave.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Lyksalige ere I, som saa ved alle Vande, I, som lade Oksen og Æselet frit løbe om!

< Isaiah 32 >