< Isaiah 32 >
1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Aj, v spravedlnosti kralovati bude král, a knížata v soudu panovati budou.
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
Nebo bude muž ten jako skrýše před větrem, a schrana před přívalem, jako potokové vod na místě suchém, jako stín skály veliké v zemi vyprahlé.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
A oči vidoucích nebudou blíkati, a uši slyšících pozorovati budou.
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
Pročež srdce bláznů nabude umění, a jazyk zajikavých prostranně a světle mluviti bude.
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
Nebudeť více nazýván nešlechetný šlechetným, a skrbný nebude slouti štědrým.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Proto že nešlechetný o nešlechetnosti mluví, a srdce jeho skládá nepravost, jak by provodil ošemetnost, a mluvil proti Hospodinu scestné věci, jak by znuzil duši lačného, a nápoj žíznivému odjal.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
Také i usilování skrbného jsou škodlivá; nebo nešlechetnosti obmýšlí, jak by k záhubě přivedl ponížené slovy lživými, a mluvil proti nuznému před soudem.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
Ješto šlechetný obmýšlí šlechetné věci, a takovýť při tom, což šlechetného jest, státi bude.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Ženy lhostejné, vstaňte, slyšte hlas můj; dcery bezpečně sobě počínající, ušima pozorujte řeči mé.
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Za mnohé dny a léta vichrovány budete, ó vy v bezpečnosti bydlící; nebo přestane vinobraní, a klizení úrod nepřijde.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Třestež se strachem, ó lhostejné, pohnětež se, bezpečně sobě počínající; svlecte se, a obnažte se, a přepašte se po bedrách.
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
Kvílíce nad prsy, nad poli výbornými a nad kmeny úrodnými.
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
Na zemi lidu mého trní a hloží vzejde, anobrž na všech domích veselých a městě plésajícím.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Nebo rozkošný palác opuštěn bude, hluk města přestane, hrad vysoký a věže obráceny budou v jeskyně na věčnost, k radosti divokým oslům, a ku pastvišti stádům.
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
Dokudž nebude vylit na nás duch s výsosti, a nebude obrácena poušť v pole úrodné, a pole úrodné za les počítáno.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
I bude na poušti soud bydliti, a spravedlnost na poli úrodném přebývati.
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
A zjeví se skutek spravedlnosti, pokoj, ovoce, pravím, spravedlnosti, pokoj a bezpečnost až na věky.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
Nebo bydliti bude lid můj v obydlí pokojném, totiž v příbytcích nejbezpečnějších a v odpočívání nejpokojnějším,
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
Byť pak i krupobití spadlo na les, a velmi sníženo bylo město.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Blaze vám, kteříž sejete na všelikých místech úrodných, vypouštějíc tam vola i osla.