< Isaiah 32 >
1 Behold, a king reigns for righteousness, As for princes, they rule for judgment.
Evo po pravdi kralj kraljuje, po pravici vladaju knezovi:
2 And each has been as a hiding place [from] wind, And as a secret hiding place [from] inundation, As streams of waters in a dry place, As a shadow of a heavy rock in a weary land.
svaki je kao zavjetrina, utočište od nevremena, kao u sušnoj zemlji potoci, kao sjena u žednoj pustari.
3 And the eyes of beholders are not dazzled, And the ears of hearers attend.
Oči vidovitih neće više biti slijepe, uši onih što čuju slušat će pozorno;
4 And the heart of those hurried understands to know, And the tongue of stammerers hurries to speak clearly.
srce nerazumnih shvaćat će mudrost, mucavci će govorit' okretno i razgovijetno;
5 A fool is no more called “noble,” And to a miser it is not said, “rich”;
pokvarenjaka neće više zvati plemenitim, varalicu neće više držat' odličnikom.
6 For a fool speaks folly, And his heart does iniquity, to do profanity, And to speak error concerning YHWH, To empty the soul of the hungry, Indeed, he causes the thirsty to lack [their] drink.
Jer, pokvarenjak govori ludosti i srce mu bezakonje snuje, da počini zlodjela, da o Jahvi oholo govori; da gladnoga ostavi prazna želuca, da žednome napitak uskrati.
7 And the miser—his instruments [are] evil, He has counseled wicked schemes, To corrupt the poor with lying sayings, Even when the needy speaks justly.
U varalice pakosno je oružje; on spletke samo kuje, da lažima upropasti uboge, pa i kad nevoljnik pravo dokazuje.
8 And the noble counseled noble things, And he rises up for noble things.
U plemenita nakane su plemenite i plemenito on djeluje.
9 Women, easy ones, rise, hear my voice, Daughters, confident ones, give ear [to] my saying,
Ustajte, žene nehajne, slušajte moj glas; kćeri lakoumne, čujte mi besjedu.
10 In days and a year You are troubled, O confident ones, For harvest has been consumed, The gathering does not come.
Za godinu i nekoliko dana drhtat ćete, lakoumnice, jer jematve neće biti, plodovi se neće brati.
11 Tremble, you women, you easy ones, Be troubled, you confident ones, Strip and make bare, with a girdle on the loins,
Dršćite, nehajnice, strepite, lakoumnice, svucite se, obnažite, oko bedara kostrijet opašite!
12 They are lamenting for breasts, For fields of desire, for the fruitful vine.
Bijte se u prsa zbog ljupkih polja, plodnih vinograda;
13 Over the ground of my people thorn [and] brier go up, Surely over all houses of joy of the exulting city,
zbog njiva naroda mojega što rađaju trnjem i dračem; zbog svih kuća veselih, grada razigranog.
14 The palace has been left, The multitude of the city forsaken, Fort and watchtower have been for dens for all time, A joy of wild donkeys—a pasture of herds;
Jer, napuštena bit će palača, opustjet će bučni grad; Ofel i kula postat će brlog dovijeka - bit će radost divljim magarcima, paša stadima,
15 Until the Spirit is emptied out on us from on high, And a wilderness has become a fruitful field, And the fruitful field is reckoned for a forest.
dok se na nas ne izlije duh iz visina. Tad će pustinja postat' voćnjak, a voćnjak se u šumu pretvorit'.
16 And judgment has dwelt in the wilderness, And righteousness remains in the fruitful field.
U pustinji će se nastaniti pravo, i pravda će prebivati u voćnjaku.
17 And a work of the righteousness has been peace, And a service of the righteousness—Keeping quiet and confidence for all time.
Mir će biti djelo pravde, a plod pravednosti - trajan pokoj i uzdanje.
18 And My people have dwelt in a peaceful habitation, And in steadfast dwelling places, And in quiet resting places.
Narod će moj prebivati u nastambama pouzdanim, u bezbrižnim počivalištima.
19 And it has hailed in the going down of the forest, And the city is low in the valley.
A šuma će biti oborena, grad će biti snižen.
20 Blessed [are] you sowing by all waters, Sending forth the foot of the ox and the donkey!
Blago vama: sijat ćete kraj svih voda, puštajući vola i magarca da slobodno idu!