< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
Car voici, le Seigneur, l'Éternel des armées, va ôter de Jérusalem et de Juda tout appui et toute ressource, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
le héros et le guerrier, le juge et le prophète, et le divinateur et l'Ancien,
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
le chef de cinquante, le notable et le conseiller, et l'artiste expert et l'habile enchanteur.
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
Et je leur donnerai des adolescents pour chefs et des enfants régneront sur eux.
5 And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
Et le peuple devient oppresseur, l'homme envers un autre homme, et chacun envers son prochain; il y a insurrection de l'enfant contre le vieillard, et des petits contre les grands.
6 When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
Car l'un saisit son frère dans la maison paternelle: « Tu as des vêtements, viens! sois notre Prince! prends en mains cet état en ruine! »
7 He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
En ce jour-là celui-ci répondra et dira: « Je ne saurais être le médecin, et dans ma maison il n'y a ni pain, ni vêtements; ne m'établissez pas prince du peuple! »
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda tombe, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre l'Éternel, pour braver les regards de sa majesté.
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
L'air de leur visage témoigne contre eux, et comme Sodome ils publient leur péché, ne le dissimulent pas. Malheur à leur âme! car ils se préparent des maux.
10 Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
Dites que le juste est heureux, car il goûte les fruits de ses œuvres.
11 Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
Malheur à l'impie! le malheureux! car ce qu'il a fait lui sera rendu.
12 My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
Des enfants sont les oppresseurs de mon peuple, et des femmes le gouvernent. Mon peuple! tes guides t'égarent, et ruinent le chemin que tu devrais suivre.
13 YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
L'Éternel est levé pour faire le procès, et Il est debout pour juger les tribus.
14 YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
L'Éternel paraît en jugement avec les anciens de son peuple et ses chefs: « C'est vous qui avez brouté la vigne! la dépouille du pauvre est dans vos maisons!
15 Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
Que faites-vous de fouler mon peuple et de meurtrir le visage des misérables? » dit le Seigneur, l'Éternel des armées.
16 “Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
Et l'Éternel dit: Parce que les filles de Sion sont fières et vont le cou renversé, et lançant des regards, qu'elles marchent à petits pas et font résonner les boucles de leurs pieds,
17 The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
le Seigneur pèlera le crâne des filles de Sion, et l'Éternel découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
En ce jour le Seigneur enlèvera les boucles, parure de leurs pieds, et les filets et les lunules;
19 Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
les pendants d'oreilles et les bracelets et les voiles;
20 Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
les bandeaux et les chaînettes de pieds, et les ceintures et les flacons de senteur, et les amulettes;
21 Of the seals, and of the nose-rings,
les bagues et les boucles de narines;
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
les habits magnifiques et les larges tuniques, et les manteaux et les gibecières;
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
les miroirs et les chemises, et les turbans et les crêpes.
24 And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
Et au lieu de parfum, il y aura infection; et au lieu de ceinture, une corde; et au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; et au lieu de la mante, un cilice pour se ceindre; la marque, au lieu de la beauté.
25 For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
Tes hommes périront par l'épée, et tes héros dans le combat.
26 And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”
Et ses portes seront gémissantes et dans le deuil, et désolée elle s'assiéra sur la terre.