< Isaiah 3 >
1 For behold, the Lord, YHWH of Hosts, Is turning aside from Jerusalem and from Judah [Both] stay and staff: Every stay of bread and every stay of water;
Car voici que le Seigneur, Yahweh des armées, va retirer de Jérusalem et de Juda toute ressource et tout appui, toute ressource de pain et toute ressource d'eau,
2 Mighty and man of war, judge and prophet, And diviner and elderly,
héros et homme de guerre, juge, prophète et devin, ancien,
3 Head of fifty, and accepted of faces, And counselor, and wise craftsmen, And discerning charmer.
capitaine et notable, conseiller, ouvrier expert en son art et habile enchanteur.
4 And I have made youths their heads, And sucklings rule over them.
Et je leur donnerai des jeunes gens pour princes, et des enfants domineront sur eux.
5 And the people has exacted—man on man, Even a man on his neighbor, The youths enlarge themselves against the aged, And the lightly esteemed against the honored.
Et le peuple se ruera homme contre homme, chacun contre son voisin; ils se précipiteront, le jeune homme contre le vieillard, et l'homme de rien contre le plus illustre.
6 When one lays hold on his brother, Of the house of his father, [by] the garment, “Come, you are a ruler to us, And this ruin [is] under your hand.”
Lorsqu'un homme prendra son frère dans la maison de son père, en disant: " Tu as un manteau, sois notre chef, et que cette ruine soit sous ta garde! "
7 He lifts up, in that day, saying, “I am not a binder up, And in my house is neither bread nor garment, You do not make me a ruler of the people.”
Il se récriera en ce jour-là: " Je ne veux pas être le médecin: je n'ai dans ma maison ni pain ni manteau; ne me faites pas chef du peuple. "
8 For Jerusalem has stumbled, and Judah has fallen, For their tongue and their doings [are] against YHWH, To provoke the eyes of His glory.
Car Jérusalem chancelle et Juda s'écroule, parce que leurs paroles et leurs œuvres sont contre Yahweh, pour braver le regard de sa majesté.
9 The appearance of their faces witnessed against them, And their sin, as Sodom, they declared, They have not hidden! Woe to their soul, For they have done evil to themselves.
L'air de leur visage dépose contre eux; comme Sodome, ils publient leur péché et ne s'en cachent point. Malheur à eux! car ils sont eux-mêmes les auteurs de leur perte.
10 Say to the righteous that [it is] good, Because they eat the fruit of their doings.
Dites au juste qu'il est heureux, car il mangera le fruit de ses œuvres.
11 Woe to the wicked—evil, Because the deed of his hand is done to him.
Malheur au méchant! mal lui arrivera, car ce que ses mains ont fait lui sera rendu.
12 My people—its exactors [are] sucklings, And women have ruled over it. My people—your eulogists are causing to err, And the way of your paths swallowed up.
Mon peuple est opprimé par des enfants, et des femmes le gouvernent. Mon peuple, ceux qui te dirigent t'égarent, et ils ruinent le chemin où tu dois passer.
13 YHWH has stood up to plead, And He is standing to judge the peoples.
Yahweh s'est levé pour rendre la justice, et il est debout pour juger les peuples.
14 YHWH enters into judgment With [the] elderly of His people, and its heads: “And you, you have consumed the vineyard, Plunder of the poor [is] in your houses.
Yahweh entre en jugement avec les anciens et les princes de son peuple: " Vous avez brouté la vigne; la dépouille du pauvre est dans vos maisons.
15 Why? Why do you [do this]? You bruise My people, And you grind the faces of the poor.” A declaration of the Lord, YHWH of Hosts, And YHWH says:
De quel droit foulez-vous mon peuple, et écrasez-vous la face des malheureux? " — oracle du Seigneur Yahweh des armées.
16 “Because that daughters of Zion have been haughty, And they walk stretching out the neck, And deceiving [with] the eyes, They go walking and mincing, And they make a jingling with their feet,
Yahweh a dit: Parce que les filles de Sion sont devenues orgueilleuses, qu'elles s'avancent la tête haute, lançant des regards, qu'elles vont à petits pas, et font sonner les anneaux de leurs pieds,
17 The Lord has also scabbed The crown of the head of daughters of Zion, And YHWH exposes their simplicity.
le Seigneur rendra chauve le crâne des filles de Sion, et Yahweh découvrira leur nudité.
18 In that day the Lord turns aside The beauty of the jingling ornaments, And of the embroidered works, And of the crescents,
En ce jour-là, le Seigneur enlèvera le luxe des anneaux, les soleils et les croissants;
19 Of the pendants, and the bracelets, and the veils,
les pendants d'oreille, les bracelets et les voiles;
20 Of the headdresses, and the ornaments of the legs, And of the bands, And of the perfume boxes, and the amulets,
les diadèmes, les chaînettes des pieds et les ceintures;
21 Of the seals, and of the nose-rings,
les boîtes à parfum et les amulettes, les bagues et les anneaux du nez;
22 Of the costly apparel, and of the mantles, And of the coverings, and of the purses,
les robes de fête et les larges tuniques, les manteaux et les bourses;
23 Of the mirrors, and of the linen garments, And of the hoods, and of the veils,
les miroirs et les mousselines, les turbans et les mantilles.
24 And it has been, instead of spice is muck, And instead of a girdle, a rope, And instead of curled work, baldness, And instead of a stomacher a girdle of sackcloth.
Et, au lieu de parfum, il y aura la pourriture; au lieu de ceinture, une corde; au lieu de cheveux bouclés, une tête chauve; au lieu d'une ample robe, un sac; au lieu de beauté, la marque imprimée par le feu.
25 For instead of glory, your men fall by sword, And your might in battle.
Tes guerriers tomberont par l'épée, et tes héros dans la bataille.
26 And her openings have lamented and mourned, Indeed, she has been emptied, she sits on the earth!”
Les portes de Sion gémiront et seront dans le deuil, et, désolée, elle sera assise dans la poussière.