< Isaiah 24 >

1 Behold, YHWH is emptying the earth, And is making it desolate, And has overturned [it on] its face, And has scattered its inhabitants.
看哪,耶和華使地空虛,變為荒涼; 又翻轉大地,將居民分散。
2 And it has been—as a people so a priest, As the servant so his master, As the maidservant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting [it] on himself.
那時百姓怎樣,祭司也怎樣; 僕人怎樣,主人也怎樣; 婢女怎樣,主母也怎樣; 買物的怎樣,賣物的也怎樣; 放債的怎樣,借債的也怎樣; 取利的怎樣,出利的也怎樣。
3 The earth is utterly emptied, and utterly spoiled, For YHWH has spoken this word:
地必全然空虛,盡都荒涼; 因為這話是耶和華說的。
4 The earth has mourned, faded, The world has languished, faded, They have languished—the high place of the people of the earth.
地上悲哀衰殘, 世界敗落衰殘; 地上居高位的人也敗落了。
5 And the earth has been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a perpetual covenant.
地被其上的居民污穢; 因為他們犯了律法, 廢了律例,背了永約。
6 Therefore a curse has consumed the earth, And the inhabitants in it become desolate, Therefore inhabitants of the earth have been consumed, And few men have been left.
所以,地被咒詛吞滅; 住在其上的顯為有罪。 地上的居民被火焚燒, 剩下的人稀少。
7 The new wine has mourned, the vine languished, All the joyful of heart have sighed.
新酒悲哀,葡萄樹衰殘; 心中歡樂的俱都歎息。
8 The joy of tambourines has ceased, The noise of exulting ones has ceased, The joy of a harp has ceased.
擊鼓之樂止息; 宴樂人的聲音完畢, 彈琴之樂也止息了。
9 They do not drink wine with a song, Strong drink is bitter to those drinking it.
人必不得飲酒唱歌; 喝濃酒的,必以為苦。
10 It was broken down—a city of emptiness, Every house has been shut from [its] entrance.
荒涼的城拆毀了; 各家關門閉戶,使人都不得進去。
11 In out-places [is] a cry over the wine, All joy has been darkened, The joy of the land has been removed.
在街上因酒有悲歎的聲音; 一切喜樂變為昏暗; 地上的歡樂歸於無有。
12 Desolation [is] left in the city, And the gate is struck [with] ruin.
城中只有荒涼; 城門拆毀淨盡。
13 When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the surrounding of the olive, As gleanings when harvest has been finished,
在地上的萬民中, 必像打過的橄欖樹, 又像已摘的葡萄所剩無幾。
14 They lift up their voice, They sing of the excellence of YHWH, They have cried aloud from the sea.
這些人要高聲歡呼; 他們為耶和華的威嚴,從海那裏揚起聲來。
15 Therefore honor YHWH in prosperity, In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.
因此,你們要在東方榮耀耶和華, 在眾海島榮耀耶和華-以色列上帝的名。
16 From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, “Leanness [is] to me, Leanness [is] to me, woe [is] to me.” Treacherous dealers dealt treacherously, Indeed, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
我們聽見從地極有人歌唱,說: 榮耀歸於義人。 我卻說:我消滅了! 我消滅了,我有禍了! 詭詐的行詭詐; 詭詐的大行詭詐。
17 Fear, and a snare, and a trap, [Are] on you, O inhabitant of the earth.
地上的居民哪, 恐懼、陷坑、網羅都臨近你。
18 And it has come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear falls into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the trap, For windows have been opened on high, And foundations of the earth are shaken.
躲避恐懼聲音的必墜入陷坑; 從陷坑上來的必被網羅纏住; 因為天上的窗戶都開了, 地的根基也震動了。
19 The earth has been utterly broken down, The earth has been utterly broken, The earth has been utterly moved.
地全然破壞,盡都崩裂, 大大地震動了。
20 The earth staggers greatly as a drunkard, And it has been moved as a lodge, And its transgression has been heavy on it, And it has fallen, and does not add to rise.
地要東倒西歪,好像醉酒的人; 又搖來搖去,好像吊床。 罪過在其上沉重, 必然塌陷,不能復起。
21 And it has come to pass in that day, YHWH lays a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the earth on the earth.
到那日,耶和華在高處必懲罰高處的眾軍, 在地上必懲罰地上的列王。
22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And they have been shut up in a prison, And after a multitude of days are inspected.
他們必被聚集,像囚犯被聚在牢獄中, 並要囚在監牢裏, 多日之後便被討罪。
23 And the moon has been confounded, And the sun has been ashamed, For YHWH of Hosts has reigned In Mount Zion, and in Jerusalem, And before His elderly—glory!
那時,月亮要蒙羞,日頭要慚愧; 因為萬軍之耶和華必在錫安山, 在耶路撒冷作王; 在敬畏他的長老面前,必有榮耀。

< Isaiah 24 >