< Isaiah 24 >

1 Behold, YHWH is emptying the earth, And is making it desolate, And has overturned [it on] its face, And has scattered its inhabitants.
看!上主使大地空虛,使它變為荒涼,翻轉它的面目,使它的居民四散:
2 And it has been—as a people so a priest, As the servant so his master, As the maidservant so her mistress, As the buyer so the seller, As the lender so the borrower, As the usurer so he who is lifting [it] on himself.
那時怎樣對百姓,也怎樣對司祭;怎樣對僕人,也怎樣對主人;怎樣對婢女,也怎樣對主母;怎樣對主顧,也怎樣對商賈;怎樣對債戶,也怎樣對債主;怎樣對貸方,也怎樣對借方。
3 The earth is utterly emptied, and utterly spoiled, For YHWH has spoken this word:
大地必要完全荒廢,慘遭浩劫,因為上主這樣定了。
4 The earth has mourned, faded, The world has languished, faded, They have languished—the high place of the people of the earth.
大地痛哭哀傷,世界衰頹零落,上天與下地一同衰頹。
5 And the earth has been defiled under its inhabitants, Because they have transgressed laws, They have changed a statute, They have made void a perpetual covenant.
大地在居民腳下已被玷污,因為他們越規犯法,破壞了永久的盟約。
6 Therefore a curse has consumed the earth, And the inhabitants in it become desolate, Therefore inhabitants of the earth have been consumed, And few men have been left.
為此詛咒吞噬了大地,其中的居民受了罪罰;為此地上的居民受了折損,剩下來的人數極少。
7 The new wine has mourned, the vine languished, All the joyful of heart have sighed.
新酒哀傷,葡萄凋殘;心情愉快的,都長聲嘆息!
8 The joy of tambourines has ceased, The noise of exulting ones has ceased, The joy of a harp has ceased.
小鼓的喜樂已停止,歡笑的喧嚷已終結,琴瑟的喜樂已止息。
9 They do not drink wine with a song, Strong drink is bitter to those drinking it.
人不再飲酒作樂,喝了濃酒的反覺酸苦!
10 It was broken down—a city of emptiness, Every house has been shut from [its] entrance.
空虛的城市已破殘,家家戶戶都已關門閉戶!
11 In out-places [is] a cry over the wine, All joy has been darkened, The joy of the land has been removed.
廣場上有人為酒而嗟歎,萬般娛樂已闌盡,大地的喜樂遭放逐!
12 Desolation [is] left in the city, And the gate is struck [with] ruin.
城中所留的只是淒涼,門戶被打得粉碎!
13 When thus it is in the heart of the land, In the midst of the peoples, As the surrounding of the olive, As gleanings when harvest has been finished,
誠然,大地間萬民中,必像打過的橄欖樹,或如收割葡萄後所餘的殘粒。
14 They lift up their voice, They sing of the excellence of YHWH, They have cried aloud from the sea.
他們要提高聲音歌頌上主的尊嚴:「萬民啊! 你們歡呼罷!
15 Therefore honor YHWH in prosperity, In islands of the sea, the Name of YHWH, God of Israel.
你們在東方的,應頌揚上主!住在海島上的,應頌揚上主,以色列的天主的名!
16 From the skirt of the earth we heard songs, The desire of the righteous. And I say, “Leanness [is] to me, Leanness [is] to me, woe [is] to me.” Treacherous dealers dealt treacherously, Indeed, treachery, treacherous dealers dealt treacherously.
我們從地極聽到了歌聲:光榮屬於正義者。」然而我說:「我有禍了!我有禍了!我好可憐!反叛的仍在反叛,反叛的仍在極力的反叛!」
17 Fear, and a snare, and a trap, [Are] on you, O inhabitant of the earth.
地上的居民啊!恐怖、陷阱、羅網,都聚集在你身上。
18 And it has come to pass, He who is fleeing from the noise of the fear falls into the snare, And he who is coming up from the midst of the snare, Is captured by the trap, For windows have been opened on high, And foundations of the earth are shaken.
那逃得了恐怖聲音的,必要落在陷阱裏;那由陷阱中跳出來的,必要落在羅網中! 的確,天上閘門已開放,大地基礎已動盪。
19 The earth has been utterly broken down, The earth has been utterly broken, The earth has been utterly moved.
大地必將粉碎又粉碎,大地必將崩裂又崩裂,大地必將動搖又動搖!
20 The earth staggers greatly as a drunkard, And it has been moved as a lodge, And its transgression has been heavy on it, And it has fallen, and does not add to rise.
大地必東搖西晃,有如一個醉漢,搖盪得好比一座帳幕;自己的罪惡又重壓在上面,倒塌了不能再起!
21 And it has come to pass in that day, YHWH lays a charge on the host of the high place in the high place, And on the kings of the earth on the earth.
到那一天,上主要在高天審視天上所有的軍旅,要在下地察考地上所有的君王。
22 And they have been gathered—A gathering of bound ones in a pit, And they have been shut up in a prison, And after a multitude of days are inspected.
他們將被聚集起來,關在深坑內,監禁在監牢裏;待過了許多時日,將受懲罰。
23 And the moon has been confounded, And the sun has been ashamed, For YHWH of Hosts has reigned In Mount Zion, and in Jerusalem, And before His elderly—glory!
那時,月亮要臉紅,太陽要羞慚,因為萬軍的上主要 在熙雍山上,要在耶路撒冷為王,在他的長老面前要備受頌揚。

< Isaiah 24 >