< Isaiah 21 >

1 The burden of the wilderness of the sea. Like windstorms in the south for passing through, It has come from the wilderness, From a fearful land.
Якоже буря сквозе пустыню проходит, от пустыни исходящая из земли,
2 A hard vision has been declared to me, The treacherous dealer is dealing treacherously, And the destroyer is destroying. Go up, O Elam, besiege, O Media, I have caused all its sighing to cease.
страшно видение и жестоко поведася мне: преступаяй преступает, и беззаконнуяй беззаконствует: на мя Еламите, и послы Персстии на мя идут: ныне воздохну и утешу себе.
3 Therefore my loins have been filled [with] great pain, Pangs have seized me as pangs of a travailing woman, I have been bent down by hearing, I have been troubled by seeing.
Сего ради наполнишася чресла моя разслабления, и болезни прияша мя аки раждающую: неправдовах еже не слышати, потщахся еже не видети.
4 My heart has wandered, trembling has terrified me, He has made the twilight of my desire a fear to me,
Сердце мое заблуждает, и беззаконие погружает мя, душа моя стоит во страсе.
5 Arrange the table, watch in the watchtower, Eat, drink, rise, you heads, anoint the shield,
Уготовите трапезу, ядите, пийте: воставше, князи, уготовите щиты,
6 For thus said the Lord to me: “Go, station the watchman, Let him declare that which he sees.”
яко тако рече Господь ко мне: шед постави себе стража, и еже аще узриши, возвести.
7 And he has seen a chariot—a couple of horsemen, The rider of a donkey, the rider of a camel, And he has given attention—He has increased attention!
И узрех всадники конныя два, всадника на осляти и всадника на велблюде. Послушай слушанием многим
8 And he cries, “A lion, my lord! I am continually standing on a watchtower by day, And I am stationed on my ward whole nights.
и призови Урию на стражбу Господню. И рече: стоях выну день, и у полчища аз стоях всю нощь,
9 And behold, this, the chariot of a man is coming, A couple of horsemen.” And he answers and says: “Fallen, fallen has Babylon, And He has broken all the carved images of her gods to the earth.
и се, сам грядет (муж) всадник двоконный, и отвещав рече: паде, паде Вавилон, и вси кумиры его и вся рукотворенная его сокрушишася на земли.
10 O my threshing, and the son of my floor, That which I heard from YHWH of Hosts, God of Israel, I have declared to you!”
Послушайте, оставшиися, и болезнующии, услышите: еже слышах от Господа Саваофа, Бог Израилев возвести нам.
11 The burden of Dumah. [One] is calling to me from Seir, “Watchman, what of the night? Watchman, what of the night?”
Ко мне зови от Сиира: стрегите забрала.
12 The watchman has said, “Morning has come, and also night, If you inquire, inquire, return, come.”
Стрегу заутра и нощию. Аще ищеши, ищи и у мене обитай.
13 The burden on Arabia. You lodge in a forest in Arabia, O caravans of Dedanim.
В дубраве в вечер преспиши, или на пути Деданове.
14 Inhabitants of the land of Tema Have brought water to meet the thirsty, With his bread they came before a fugitive.
Во сретение жаждущему воду принесите, живущии во стране Феманове, со хлебы сретайте бежащыя множества ради убиенных
15 For they fled from the face of destructions, From the face of an outstretched sword, And from the face of a trodden bow, And from the face of the grievousness of battle.
и множества ради заблуждающих, и множества ради мечей и множества ради луков напряженных, и множества ради падших на сечи.
16 For thus said the Lord to me: “Within a year, as years of a hired worker, All the glory of Kedar has been consumed.
Яко сице рече Господь ко мне: еще лето (едино), якоже лето наемника, оскудеет слава сынов Кидарских,
17 And the remnant of the number of bow-men, The mighty of the sons of Kedar, are few, For YHWH, God of Israel, has spoken!”
и останок луков сильных сынов Кидарских будет мал, яко Господь Бог Израилев глагола.

< Isaiah 21 >