< Isaiah 2 >
1 The thing that Isaiah son of Amoz has seen concerning Judah and Jerusalem:
阿摩茲的兒子依撒意亞關於猶大和耶路撒冷所見的事情:
2 And it has come to pass, In the latter end of the days, The mountain of YHWH’s house is established, Above the top of the mountains, And it has been lifted up above the heights, And all the nations have flowed to it.
到末日,上主的聖殿山必要矗立在群山之上,超乎一切山岳,萬民都要向它湧來。
3 And many peoples have gone and said, “Come, and we go up to the mountain of YHWH, To the house of the God of Jacob, And He teaches us of His ways, And we walk in His paths, For a law goes forth from Zion, And a word of YHWH from Jerusalem.
將有許多民族前去,說:「來!我們攀登上主的聖山,往雅各伯天主的殿裏去!他必指示我們他的道路,教給我們循行他的途徑。因為法律將出自熙雍,上主的話將出自耶路撒冷。」
4 And He has judged between the nations, And has given a decision to many peoples, And they have beat their swords to plowshares, And their spears to pruning-hooks, Nation does not lift up sword to nation, Nor do they learn anymore—war.
他將統治萬邦,治理眾民;致使眾人都把自己的刀劍鑄成鋤頭,將自己的槍矛製成鐮刀;民族與民族不再持刀相向,人也不再學習戰鬥。
5 O house of Jacob, come, And we walk in the light of YHWH.”
雅各伯家! 來讓我們在上主的光明中行走罷!
6 For You have left Your people, the house of Jacob. For they have been filled from the east, And [are] sorcerers like the Philistines, And strike hands with the children of strangers.
是的!上主拋棄了自己的百姓──雅各伯家族──因為他們充滿了術士和占卜者,有如培肋舍特人一樣,且與異民握手言歡。
7 And its land is full of silver and gold, And there is no end to its treasures, And its land is full of horses, And there is no end to its chariots,
他們的地域充滿了金銀,財寶不可估計;他們的地域充滿了馬匹,戰車不可勝數。
8 And its land is full of idols, It bows itself to the work of its hands, To that which its fingers have made,
遍地都是偶像,人人崇拜自己手做的東西,崇拜自己手指的造像。
9 And the low bows down, and the high is humbled, And You do not accept them.
如此,人自甘卑下,自甘墮落,對他們決無救援。
10 Enter into a rock, and be hidden in dust, Because of the fear of YHWH, And because of the honor of His excellence.
當上主起來震撼大地時,你要潛入巖穴,躲在土中,為逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝。
11 The haughty eyes of man have been humbled, And the loftiness of men has been bowed down, And YHWH alone has been set on high in that day.
目空一切的人必被抑制,性情高傲的人必被屈服:那一日,唯有上主受尊崇。
12 For a day [is] to YHWH of Hosts, For every proud and high one, And for every lifted up and low one,
因為萬軍的上主必有一日,要攻擊所有驕矜自誇和自高自大的人,並加以抑制。
13 And for all cedars of Lebanon, The high and the exalted ones, And for all oaks of Bashan,
必要攻擊黎巴嫩的一切高大香柏樹和巴商的一切樟樹;
14 And for all the high mountains, And for all the exalted heights,
必要攻擊一切高山和聳峙的山嶺,
15 And for every high tower, And for every fortified wall,
一切高塔和一切堅固的城牆,
16 And for all ships of Tarshish, And for all desirable pictures.
塔爾史士的一切船隻和一切美觀的畫舫。
17 And the haughtiness of man has been bowed down, And the loftiness of men humbled, And YHWH alone has been set on high in that day.
人的傲慢必被屈服,人的驕矜必被抑制:那一日唯有上主受尊崇。
18 And the idols—they completely pass away.
上主必要完全毀滅偶像。
19 And [men] have entered into caverns of rocks, And into caves of dust, Because of the fear of YHWH, And because of the honor of His excellence, In His rising to terrify the earth.
當上主起來震撼大地時,你們應潛入巖洞,躲在土穴中,為逃避上主的威嚇和顯嚇的光輝。
20 In that day man casts his idols of silver, And his idols of gold, That they have made for him to worship, To moles, and to bats,
那一日,人必將為自己製造來崇拜的銀像和金像,拋給鼴鼠和蝙蝠,
21 To enter into cavities of the rocks, And into clefts of the high places, Because of the fear of YHWH, And because of the honor of His excellence, In His rising to terrify the earth.
以便在上主起來震撼大地的時候,逃避上主的威嚇和他顯赫的光輝,而隱藏在磐石的孔洞裏和巖石的隙縫中。
22 Cease yourselves from man, Whose breath [is] in his nostrils, For—in what is he esteemed?
你們不要依恃人,因為他只有一口氣在鼻孔裏,他可算得什麼﹖