< Hosea 4 >

1 “Hear a word of YHWH, sons of Israel, For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God in the land;
Слышите слово Господне, сынове Израилевы, яко суд Господеви к живущым на земли: зане несть истины, ни милости, ни ведения Божия на земли:
2 Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery—have increased, And blood has touched against blood.
клятва и лжа, и убийство и татьба и любодеяние разлияся по земли, и кровь с кровьми мешают.
3 Therefore the land mourns, And every dweller is weak in it, With the beast of the field, And with the bird of the heavens, And the fishes of the sea—they are removed.
Сего ради восплачется земля и умалится со всеми вселившимися на ней, со зверьми польскими и с гады земными и со птицами небесными, и рыбы морския оскудеют:
4 Only, let no one strive, nor reprove a man, And your people [are] as those striving with a priest.
яко да никтоже не прится, ни обличается никтоже: людие же мои аки пререкаемый жрец,
5 And you have stumbled in the day, And a prophet has also stumbled with you in the night, And I have cut off your mother.
и изнеможет во днех, и изнеможет пророк с тобою: нощи уподобих матерь твою.
6 My people have been cut off for lack of knowledge, Because you have rejected knowledge, I reject you from being priest to Me, And you forget the Law of your God—I forget your sons, I also!
Уподобишася людие Мои аки не имуще умения: яко ты умение отвергл еси, отвергу и Аз тебе, еже не жречествовати Мне, и забыл еси закон Бога своего, забуду и Аз чада твоя.
7 According to their abundance so they sinned against Me, I change their glory into shame.
По множеству их тако согрешиша Мне: славу их в безчестие положу.
8 The sin of My people they eat, And to their iniquity lift up their soul.
Грехи людий Моих снедят и в неправдах их возмут душы их.
9 And it has been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
И будет якоже людие, тако и жрец: и отмщу на них пути их, и умышления их воздам им.
10 And they have eaten, and are not satisfied, They have gone whoring, and do not increase, For they have left off taking heed to YHWH.
И будут ясти и не насытятся: соблудиша и не исправятся: понеже Господа оставиша еже снабдети.
11 Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
Блуд и вино и пиянство прият сердце людий Моих.
12 My people at its staff asks and its rod declares to it, For a spirit of whoredoms has caused to err, And they go whoring from under their God.
В знамениих вопрошаху и в жезлех своих поведаху тем: духом блужения прельстишася и соблудиша от Бога своего:
13 On tops of the mountains they sacrifice, And on the hills they make incense, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.
на версех гор кадяху и на холмех жряху под дубом и под елию и под древом ветвенным, яко добр кров: сего ради соблудят дщери вашя, и невесты вашя возлюбодеют.
14 Therefore your daughters commit whoredom, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they sacrifice, A people that does not understand kicks.
И не присещу на дщери вашя, егда соблудят, и на невесты вашя, егда возлюбодеют: яко и тии со блудницами смесишася и со блудниками требы жряху, и людие смыслящии со блудницею сплетахуся.
15 Though you [are] a harlot, O Israel, Do not let Judah become guilty, And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear, YHWH lives.
Ты же, Израилю, не не разумевай, и Иудо: не входите в Галгалу и не восходите в Дом Онов, и не кленитеся Господем живым.
16 For Israel has turned aside as a stubborn heifer, Now YHWH feeds them as a lamb in a large place.
Зане якоже юница стрекалом стречема разсвирепе Израиль: ныне упасет я Господь, яко агнца на пространстве.
17 Ephraim is joined to idols, leave him alone.
Причастник кумиром Ефрем положи себе соблазны,
18 Sour [is] their drink, They have gone whoring diligently, Her protectors have thoroughly loved shame.
избра Хананеов: блудяще возблудиша, возлюбиша безчестие от хрепетания своего.
19 Wind has distressed her with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!”
Вихр духа возсвищет в крилех своих, и посрамятся от требищ своих.

< Hosea 4 >