< Hosea 4 >
1 “Hear a word of YHWH, sons of Israel, For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God in the land;
以色列人哪,你們當聽耶和華的話。 耶和華與這地的居民爭辯, 因這地上無誠實, 無良善,無人認識上帝。
2 Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery—have increased, And blood has touched against blood.
但起假誓,不踐前言, 殺害,偷盜,姦淫,行強暴, 殺人流血,接連不斷。
3 Therefore the land mourns, And every dweller is weak in it, With the beast of the field, And with the bird of the heavens, And the fishes of the sea—they are removed.
因此,這地悲哀, 其上的民、田野的獸、 空中的鳥必都衰微, 海中的魚也必消滅。
4 Only, let no one strive, nor reprove a man, And your people [are] as those striving with a priest.
然而,人都不必爭辯,也不必指責, 因為這民與抗拒祭司的人一樣。
5 And you have stumbled in the day, And a prophet has also stumbled with you in the night, And I have cut off your mother.
你這祭司必日間跌倒; 先知也必夜間與你一同跌倒; 我必滅絕你的母親。
6 My people have been cut off for lack of knowledge, Because you have rejected knowledge, I reject you from being priest to Me, And you forget the Law of your God—I forget your sons, I also!
我的民因無知識而滅亡。 你棄掉知識, 我也必棄掉你, 使你不再給我作祭司。 你既忘了你上帝的律法, 我也必忘記你的兒女。
7 According to their abundance so they sinned against Me, I change their glory into shame.
祭司越發增多,就越發得罪我; 我必使他們的榮耀變為羞辱。
8 The sin of My people they eat, And to their iniquity lift up their soul.
他們吃我民的贖罪祭, 滿心願意我民犯罪。
9 And it has been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
將來民如何, 祭司也必如何; 我必因他們所行的懲罰他們, 照他們所做的報應他們。
10 And they have eaten, and are not satisfied, They have gone whoring, and do not increase, For they have left off taking heed to YHWH.
他們吃,卻不得飽; 行淫,而不得立後; 因為他們離棄耶和華, 不遵他的命。
11 Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
姦淫和酒,並新酒, 奪去人的心。
12 My people at its staff asks and its rod declares to it, For a spirit of whoredoms has caused to err, And they go whoring from under their God.
我的民求問木偶, 以為木杖能指示他們; 因為他們的淫心使他們失迷, 他們就行淫離棄上帝, 不守約束,
13 On tops of the mountains they sacrifice, And on the hills they make incense, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.
在各山頂,各高岡的橡樹、 楊樹、栗樹之下,獻祭燒香, 因為樹影美好。 所以,你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫。
14 Therefore your daughters commit whoredom, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they sacrifice, A people that does not understand kicks.
你們的女兒淫亂, 你們的新婦行淫, 我卻不懲罰她們; 因為你們自己離群與娼妓同居, 與妓女一同獻祭。 這無知的民必致傾倒。
15 Though you [are] a harlot, O Israel, Do not let Judah become guilty, And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear, YHWH lives.
以色列啊,你雖然行淫, 猶大卻不可犯罪。 不要往吉甲去, 不要上到伯‧亞文, 也不要指着永生的耶和華起誓。
16 For Israel has turned aside as a stubborn heifer, Now YHWH feeds them as a lamb in a large place.
以色列倔強, 猶如倔強的母牛; 現在耶和華要放他們, 如同放羊羔在寬闊之地。
17 Ephraim is joined to idols, leave him alone.
以法蓮親近偶像, 任憑他吧!
18 Sour [is] their drink, They have gone whoring diligently, Her protectors have thoroughly loved shame.
他們所喝的已經發酸, 他們時常行淫, 他們的官長最愛羞恥的事。
19 Wind has distressed her with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!”
風把他們裹在翅膀裏; 他們因所獻的祭必致蒙羞。