< Hosea 4 >
1 “Hear a word of YHWH, sons of Israel, For a strife [is] to YHWH with inhabitants of the land, For there is no truth, nor kindness, Nor knowledge of God in the land;
[後編:以色列的罪惡和懲罰]四:以色列子民,請聽上主的話! 因為上主譴責此地的居民:因為此地沒有誠實,沒有仁愛,沒有人認識天主;
2 Swearing, and lying, and murdering, And stealing, and committing adultery—have increased, And blood has touched against blood.
只有詛咒、謊言、殺戳、偷竊、姦淫、強暴和纍纍的血案。
3 Therefore the land mourns, And every dweller is weak in it, With the beast of the field, And with the bird of the heavens, And the fishes of the sea—they are removed.
因此,此地必要荒廢;凡住在這地上的,甚至田間的野獸和天空的飛鳥都要絕跡,連海中的魚類也要消滅。
4 Only, let no one strive, nor reprove a man, And your people [are] as those striving with a priest.
但是沒有人爭辯,也沒有人譴責! 司祭啊,我要與你爭辯!
5 And you have stumbled in the day, And a prophet has also stumbled with you in the night, And I have cut off your mother.
你白天黑夜跌倒,先知也同你一齊跌倒,你竟然使你的人民喪亡。
6 My people have been cut off for lack of knowledge, Because you have rejected knowledge, I reject you from being priest to Me, And you forget the Law of your God—I forget your sons, I also!
我的百姓因缺乏知識而滅亡;因為你拋棄了知識,我也要拋棄你,不讓你充當我的司祭;你既然忘卻了你的天主的法律,我也要忘記你的子孫。
7 According to their abundance so they sinned against Me, I change their glory into shame.
司祭越增多,也越得罪我,竟以羞辱作為他們的光榮。
8 The sin of My people they eat, And to their iniquity lift up their soul.
他們賴我百姓的罪惡自肥,一心渴望他們的過犯。
9 And it has been, like people, like priest, And I have charged on it its ways, And its habitual doings I return to it.
由此百姓和司祭,一律看待:我將按他的行徑懲治他,對他的行為予以報復,
10 And they have eaten, and are not satisfied, They have gone whoring, and do not increase, For they have left off taking heed to YHWH.
好使他們吃,卻吃不飽,行淫而不能繁殖;因為他們捨棄了上主,縱慾,
11 Whoredom, and wine, and new wine, take the heart,
行淫:老酒新酒叫人失去良知。
12 My people at its staff asks and its rod declares to it, For a spirit of whoredoms has caused to err, And they go whoring from under their God.
我的人民求教於木偶,讓木杖啟示他;因為淫心迷往了他們,使他們行淫,遠開了他們的天主。
13 On tops of the mountains they sacrifice, And on the hills they make incense, Under oak, and poplar, and terebinth, For good [is] its shade.
在山頂上獻祭,在丘陵上、在橡樹、楊樹和篤耨香下焚香,在濃蔭下多麼愉快;因此你們的女兒行淫,你的兒媳犯姦。
14 Therefore your daughters commit whoredom, And your spouses commit adultery, I do not see after your daughters when they commit whoredom, And after your spouses when they commit adultery, For they with the harlots are separated, And with the whores they sacrifice, A people that does not understand kicks.
但我卻不因你們的女兒行了淫,而懲罰她們,也不因你們的兒息媳犯了姦,而處罰她們;因為她們同蕩婦走往偏僻之處,又同廟妓一同獻祭:但無知的百姓卻因此而墮落!
15 Though you [are] a harlot, O Israel, Do not let Judah become guilty, And do not come to Gilgal, nor go up to Beth-Aven, Nor swear, YHWH lives.
以色列,如果你行了淫,但願猶大不要陷於罪惡! 你們不要到基耳加耳去,不要上貝特阿文,也不要起誓願 2上主永在! 」
16 For Israel has turned aside as a stubborn heifer, Now YHWH feeds them as a lamb in a large place.
的確,以色列倔強,有如一頭倔強的母牛,那麼上主那能牧放他們,有如在廣闊的草場牧放羔羊﹖
17 Ephraim is joined to idols, leave him alone.
厄弗辣因與偶像結了不解之緣:任憑他們吧!
18 Sour [is] their drink, They have gone whoring diligently, Her protectors have thoroughly loved shame.
他們與醉客為伍,任意荒淫,喜愛羞恥勝於上主的光榮。
19 Wind has distressed her with its wings, And they are ashamed of their sacrifices!”
暴風要伸展羽翼將他們捲去,他們必因自己的祭壇蒙受恥辱。