< Hebrews 9 >
1 It had, indeed, then (even the first dwelling place) ordinances of service, also a worldly sanctuary,
之前的约定也有它敬拜的规例和现世的圣所。
2 for a dwelling place was prepared, the first, in which was both the lampstand, and the table, and the Bread of the Presentation—which is called “Holy”;
会幕的第一个房间里有烛台、桌子和圣饼。这被称为 “圣地。”。
3 and after the second veil a dwelling place that is called “Holy of Holies,”
穿过圣幕的第二层帐幔进入的房间,叫作至圣所,
4 having a golden censer, and the Ark of the Covenant overlaid all over with gold, in which [is] the golden pot having the manna, and the rod of Aaron that budded, and the tablets of the covenant,
里面有金香坛,有全部包金的“约柜”,柜里有盛着吗哪的金罐、亚伦那曾发芽的手杖和两块石头约板。
5 and over it cherubim of the glory, overshadowing the propitiatory covering, concerning which we are not to particularly speak now.
上面是荣耀的基路伯,罩着施恩座,关于这一切,现在不能一一细说了。
6 And these things having been thus prepared, into the first dwelling place, indeed, the priests go in at all times, performing the services,
这一切物件都这样预备好了,祭司会进入第一个圣幕房间,履行他的职责。
7 and into the second, once in the year, only the chief priest, not apart from blood, which he offers for himself and the errors of the people.
至于第二个房间,只有大祭司每年独自进去一起,他的祭祀还要带着血,为自己和人民的无知之罪之罪,把血献上。
8 By this the Holy Spirit was making evident that the way of the holy [places] has not yet been revealed, the first dwelling place yet having a standing,
圣灵借着这事表明,第一个圣地还存在的时候,进入至圣所的路,还没有显明出来。
9 which [is] an allegory in regard to the present time, in which both gifts and sacrifices are offered, which are not able, in regard to conscience, to make perfect him who is serving,
这是给我们现在人的一个例证,让我们看见所献的礼物和祭物不能让敬拜者的良心更清明。
10 only on the basis of food, and drinks, and different immersions, and fleshly ordinances—until the time of reformation imposed on [them].
它们只是宗教规定--关于食物和饮料,以及涉及清洗的各种仪式--这些规定是在神的新方式与他建立关系之前制定的。
11 But Christ having come, Chief Priest of the coming good things, through the greater and more perfect dwelling place not made with hands—that is, not of this creation—
基督已经来了,作了我们现在所拥有的美好事物的大祭司;他进入更伟大、更完备的礼拜堂,这并非人手所做,也是不属于这被创造的世界。
12 neither through blood of goats and calves, but through His own blood, entered in once into the holy places, having obtained continuous redemption; (aiōnios )
他不是用山羊和牛犊的血进入,而是用自己的血。他只进入一次至圣所,就使我们永远自由。。 (aiōnios )
13 for if the blood of bulls, and goats, and ashes of a heifer, sprinkling those defiled, sanctifies to the purifying of the flesh,
即使是山羊和公牛的血或母牛的灰,洒在不洁的人身上,尚且可以使他们成为圣洁,身体洁净,
14 how much more will the blood of the Christ (who through the perpetual Spirit offered Himself unblemished to God) purify your conscience from dead works to serve the living God? (aiōnios )
何况基督的血呢?他借着永远的灵,把自己无罪的生命献给上帝,他的血不是更能洁净我们的良心,脱离过往罪行,这样我们就可以事奉永生的上帝了? (aiōnios )
15 And because of this, He is mediator of a new covenant, that [His] death having come for redemption of the transgressions under the first covenant, those called may receive the promise of the continuous inheritance, (aiōnios )
因此,他作了新约定关系的中间人,借着他的死,救赎了人们在第一份约定关系中犯下的罪行,让那些蒙召之人,获得永远继承的承诺。 (aiōnios )
16 for where a covenant [is], [it is] necessary to establish the death of the [one] having made [it],
凡要实施遗嘱,必须证实立遗嘱的人死了;
17 for a covenant is affirmed at death, since it is not in force at all when the [one] having made [it] lives,
因为人死了,遗嘱才能确立,立遗嘱的人还活着的时候,遗嘱决不生效。
18 for which reason, not even the first has been initiated apart from blood,
因此,第一份约定才会用血立下:
19 for every command having been spoken, according to law, by Moses, to all the people, having taken the blood of the calves and goats, with water, and scarlet wool, and hyssop, he sprinkled both the scroll itself and all the people,
摩西按照律法,向所有人民宣布了各种诫命,就曾用牛犊和山羊的血和水,朱红色羊毛与牛膝草,洒在律法书和人民身上,
20 saying, “This [is] the blood of the covenant that God enjoined to you,”
他对他们说:“这就是上帝告诉你们,他想要与你们立约的血。”
21 and he sprinkled both the Dwelling Place and all the vessels of the service with blood in like manner,
他还把血洒在圣幕和各样敬拜使用的器皿上。
22 and with blood almost all things are purified according to the Law, and forgiveness does not come apart from blood-shedding.
按着仪式的律法,几乎一切都要用血来洁净,如果没有流血,仪式上就无法洗刷罪恶的污点。
23 [It is] necessary, therefore, the pattern indeed of the things in the heavens to be purified with these, and the heavenly things themselves with better sacrifices than these;
如果照着天堂的样子去做时必须这样洁净,天上的物体,就应该用更美的祭品去洁净。
24 for the Christ did not enter into holy places made with hands—figures of the true—but into Heaven itself, now to be manifested in the presence of God for us;
因为基督并未进如人手搭建的至圣所,那不过是原始建筑的模仿。基督进入了天堂,现在替我们说话,显露在上帝的面前。
25 nor that He may offer Himself many times, even as the chief priest enters into the holy places every year with blood of others,
他不必多次献上自己,好像大祭司每年进入至圣所,但他献祭的血并不是他自己的血。
26 otherwise it was necessary for Him to suffer many times from the foundation of the world, but now He has been revealed once, at the full end of the ages, for [the] annulling of sin through His sacrifice; (aiōn )
如果这样,从创世以来,基督就该受过许多次苦了。并没有:就在这一次,在这当前时代的末期,他通过牺牲自己消除罪。 (aiōn )
27 and as it is reserved for men to die once, and after this—judgment,
正如人只死一次,然后被审判。
28 so also the Christ, having been offered once to bear the sins of many, will appear a second time, apart from a sin-offering, for salvation to those waiting for Him!
基督也是如此。他曾为消除很多人的罪而牺牲一次,他会再来,不是为了消除罪,而是为了拯救那些等待他的人。