< Hebrews 8 >
1 And the sum concerning the things spoken of [is]: we have such a Chief Priest, who sat down at the right hand of the throne of the Greatness in the heavens,
我們所講的事,其中第一要緊的,就是我們有這樣的大祭司,已經坐在天上至大者寶座的右邊,
2 a servant of the holy places, and of the true dwelling place, which the LORD set up, and not man,
在聖所,就是真帳幕裏,作執事;這帳幕是主所支的,不是人所支的。
3 for every chief priest is appointed to offer both gifts and sacrifices, from where [it is] necessary for this One to also have something that He may offer;
凡大祭司都是為獻禮物和祭物設立的,所以這位大祭司也必須有所獻的。
4 for if, indeed, He were on earth, He would not be a priest (there being the priests who are offering the gifts according to the Law,
他若在地上,必不得為祭司,因為已經有照律法獻禮物的祭司。
5 who to an example and shadow serve of the heavenly things, as Moses has been divinely warned, being about to construct the Dwelling Place, for, “See,” He says, “[that] you will make all things according to the pattern that was shown to you on the mountain”),
他們供奉的事本是天上事的形狀和影像,正如摩西將要造帳幕的時候,蒙上帝警戒他,說:「你要謹慎,作各樣的物件都要照着在山上指示你的樣式。」
6 but now He has obtained a more excellent service, how much He is also mediator of a better covenant, which has been sanctioned on better promises,
如今耶穌所得的職任是更美的,正如他作更美之約的中保;這約原是憑更美之應許立的。
7 for if that first were faultless, a place would not have been sought for a second.
那前約若沒有瑕疵,就無處尋求後約了。
8 For finding fault, He says to them, “Behold, days come, says the LORD, and I will complete with the house of Israel, and with the house of Judah, a new covenant,
所以主指責他的百姓說: 日子將到, 我要與以色列家和猶大家另立新約,
9 not according to the covenant that I made with their fathers, in the day of My taking [them] by their hand, to bring them out of the land of Egypt—because they did not remain in My covenant, and I did not regard them, says the LORD—
不像我拉着他們祖宗的手, 領他們出埃及的時候, 與他們所立的約。 因為他們不恆心守我的約, 我也不理他們。 這是主說的。
10 because this [is] the covenant that I will make with the house of Israel, after those days, says the LORD, giving My laws into their mind, and I will write them on their hearts, and I will be to them for a God, and they will be to Me for a people;
主又說: 那些日子以後, 我與以色列家所立的約乃是這樣: 我要將我的律法放在他們裏面, 寫在他們心上; 我要作他們的上帝; 他們要作我的子民。
11 and they will not each teach his neighbor, and each his brother, saying, Know the LORD, because they will all know Me—from the small one of them to the great one of them,
他們不用各人教導自己的鄉鄰和自己的弟兄, 說:你該認識主; 因為他們從最小的到至大的,都必認識我。
12 because I will be merciful to their unrighteousness, and I will remember their sins and their lawlessnesses no more.”
我要寬恕他們的不義, 不再記念他們的罪愆。
13 In the saying “new,” He has made the first obsolete, and what is becoming obsolete and growing old [is] near disappearing.
既說新約,就以前約為舊了;但那漸舊漸衰的,就必快歸無有了。