< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham turning back from the striking of the kings, and blessed him,
Бо цей Мелхиседе́к, цар Сали́му, священик Бога Всеви́шнього, що був стрів Авраама, як той вертався по пора́зці царів, і його поблагослови́в.
2 to whom also Abraham divided a tenth of all (first, indeed, being interpreted, “King of righteousness,” and then also, “King of Salem,” which is, King of Peace),
Авраам відділив йому й десяти́ну від усього, — найперше бо він визначає „цар праведности“, а потім „цар Сали́му“, цебто „цар миру“.
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and having been like the Son of God, remains a priest continually.
Він без ба́тька, без матері, без родово́ду, не мав ані поча́тку днів, ані кінця життя, уподо́бився Божому Сину, — пробуває священиком за́вжди.
4 And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
Побачте ж, який він великий, що йому й десятину з добичі найліпшої дав патріярх Авраам!
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, have a command to take tithes from the people according to the Law, that is, their brothers, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Ті з синів Леві́євих, що свяще́нство приймають, мають заповідь — брати за Зако́ном десятину з наро́ду, цебто з братів своїх, хоч і вийшли вони з Авраамових сте́гон.
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
Але цей, що не похо́дить з їхнього роду, десятину одержав від Авраама, і поблагословив того, хто обі́тницю мав.
7 and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
І без усякої супере́чки більший меншого благословляє.
8 and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,
І тут люди смерте́льні беруть десяти́ну, а там той, про якого засвідчується, що живе.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
І, щоб сказати отак, через Авраама і Леві́й, що бере десятини, дав сам десятини.
10 for he was yet in the loins of the father when Melchizedek met him.
Бо ще в ба́тькових сте́гнах він був, коли стрів його Мелхиседе́к.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood—for the people under it had received law—what further need, according to the order of Melchizedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Отож, коли б досконалість була через свяще́нство леви́тське, — бо люди Зако́на оде́ржали з ним, — то яка ще потреба була, щоб Інший Священик повстав за чином Мелхиседе́ковим, а не зватися за чином Ааро́новим?
12 For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
Коли бо свяще́нство зміняється, то з потреби буває переміна й Зако́ну.
13 for He of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Бо Той, що про Нього говориться це, належав до іншого племени, з якого ніхто не ставав був до же́ртівника.
14 for [it is] evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Бож відо́мо, що Госпо́дь наш походить від Юди, а про це плем'я́, про свяще́нство його, нічого Мойсей не сказав.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
І ще більше відо́мо, коли повстає на подобу Мелхиседе́ка Інший Священик,
16 who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
що був не за зако́ном тілесної заповіді, але з сили незнища́льного життя.
17 for He testifies, “You [are] a priest—throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn )
Бо свідчить: „Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“. (aiōn )
18 for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness
Попере́дня бо заповідь відкладається через не́міч її та некори́сність.
19 (for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Бо не вдоскона́лив нічого Зако́н. Запроваджена ж краща надія, що нею ми наближуємось до Бога.
20 And inasmuch as [it is] not apart from oath
І поскільки воно не без клятви, —
21 (for those indeed apart from oath have become priests, and He [became priest] with an oath through Him who is saying to Him, “The LORD swore, and will not regret, You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”), (aiōn )
вони бо без клятви були́ священиками, Цей же з клятвою через Того, Хто говорить до Нього: „Клявся Госпо́дь — і не буде Він каятися: Ти Священик навіки за чином Мелхиседе́ковим“, — (aiōn )
22 by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
то постільки Ісус став запорукою кращого Заповіту!
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
І багато було їх священиків, бо смерть боронила лишатися їм,
24 and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn )
але Цей, що навіки лишається, безперестанне Свяще́нство Він має. (aiōn )
25 from where also He is able to save to the very end, those coming through Him to God—ever living to make intercession for them.
Тому може Він за́вжди й спасати тих, хто через Нього до Бога приходить, бо Він за́вжди живий, щоб за них заступи́тись.
26 For also such a Chief Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, separate from the sinners, and having become higher than the heavens,
Отакий бо потрібний нам Первосвященик: святий, незлоби́вий, невинний, відлучений від грішників, що вищий над небеса́,
27 who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;
що потреби не має щодня, як ті первосвященики, перше прино́сити жертви за власні гріхи, а потому за лю́дські гріхи, — бо Він це раз наза́вжди вчинив, принісши Само́го Себе.
28 for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age. (aiōn )
Зако́н бо людей ставить первосвящениками, що немочі мають, але слово клятви, що воно за Зако́ном, ставить Сина, Який досконалий навіки! (aiōn )