< Hebrews 7 >
1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham turning back from the striking of the kings, and blessed him,
Сей бо Мелхиседек, цар Салимський, священик Бога вишнього, що зустрів Авраама, як вертавсь він з побоїща царів, і благословив його;
2 to whom also Abraham divided a tenth of all (first, indeed, being interpreted, “King of righteousness,” and then also, “King of Salem,” which is, King of Peace),
котрому й десятину з усього віддїлив Авраам (перше ж оце перекладом зветь ся цар правди, а потім і цар Салимський, чи то цар впокою),
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and having been like the Son of God, remains a priest continually.
без батька, без матери, без родоводу; нї почину днїв, ні конця життя немаючи, уподоблений же Сину Божому, пробував священиком вічно.
4 And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
Дивіте ся ж, який великий той, кому і десятину дав Авраам патриярх із вибраного.
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, have a command to take tithes from the people according to the Law, that is, their brothers, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Тай ті із синів Левіїних, що приймають сьвященство, мають заповідь брати десятину з народу по закону, се єсть із браття свого, хоч і з чересел Авраамових вийшло воно.
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
Той же, хто не виводить роду свого від них, узяв десятину з Авраама, і маючого обітницю благословив.
7 and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
Без усякого ж перечення менше від більшого благословляєть ся.
8 and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,
І тут беруть десятини люде, що мруть, а там - той, про кого сьвідчить ся, що він живе.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
І, щоб так сказати, через Авраама взята десятина і з Левія, що бере десятини.
10 for he was yet in the loins of the father when Melchizedek met him.
Ще бо в череслах отецьких був, як зустрів його Мелхиседек.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood—for the people under it had received law—what further need, according to the order of Melchizedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Коли ж звершеннє було через Левійське сьвященствб (бо під ним люде озаконені стались), то яка ж іще потреба иншому встати сьвященикові по чину Мелхиседековому, а не по чину Аароновому звати ся?
12 For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
Коли бо переміняєть ся сьвященство, мусить конче і переміна закону бути.
13 for He of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
Про Кого бо се говорить ся, з иншого колїна був, з котрого нїхто не приступав до жертівнї.
14 for [it is] evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Явно бо, що з коліна Юдового вийшов Господь наш, а про се коліно Мойсей об сьвященстві нічого не сказав.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
І більше ще явно, що по подобию Мелхиседековому встав инший сьвященик,
16 who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
котрий не по закону заповіді тілесної постав, а по силї життя незотлїнного.
17 for He testifies, “You [are] a priest—throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn )
Сьвідкув бо: "Що Ти єси сьвященик по вік по чину Мелхиседековому." (aiōn )
18 for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness
Стало ся ж знищеннє попередньої заповіді за її неміць і невжиточність.
19 (for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
Нїчого бо не звершив закон, а приведене лучче впованнє, котрим наближуємось до Бога.
20 And inasmuch as [it is] not apart from oath
І на скілько воно не без клятьби,
21 (for those indeed apart from oath have become priests, and He [became priest] with an oath through Him who is saying to Him, “The LORD swore, and will not regret, You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”), (aiōn )
(ті бо сьвященики без клятьби ставали, а Сей з клятьбою через Того, хто глаголав до Него. "Кляв ся Господь, і не розкаяв ся: Ти єси сьвященик по вік, по чину Мелхиседековому") (aiōn )
22 by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
на стілько луччого завіту став ся порукою Ісус.
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
І більш їх було сьвящениками, бо смерть боронила їм пробувати;
24 and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn )
сей же, через те, що пробував по вік, непереходяче має сьвященство (aiōn )
25 from where also He is able to save to the very end, those coming through Him to God—ever living to make intercession for them.
Тимже і спасти може до кінця приходящих через Нього до Бога, будучи вічно жив, щоб посередникувати за них.
26 For also such a Chief Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, separate from the sinners, and having become higher than the heavens,
Такого бо нам подобало (мати) Архиєрея, преподобного, безвинного, непорочного, відлученого від грішників і вищого небес,
27 who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;
котрий не має по всі днї нужди, як архиєреї, перше за свої гріхи жертви приносити, а потім за дюдські: се бо зробив заразом, себе принїсши.
28 for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age. (aiōn )
Закон бо людей поставляв архиєреями, маючих немочі, слово ж клятьби, що послї закону, Сина на віки звершеного. (aiōn )