< Hebrews 7 >

1 For this Melchizedek, king of Salem, priest of God Most High, who met Abraham turning back from the striking of the kings, and blessed him,
Hic enim Melchisedech, rex Salem, sacerdos Dei summi, qui obviavit Abrahæ regresso a cæde regum, et benedixit ei:
2 to whom also Abraham divided a tenth of all (first, indeed, being interpreted, “King of righteousness,” and then also, “King of Salem,” which is, King of Peace),
cui et decimas omnium divisit Abraham: primum quidem qui interpretatur rex justitiæ: deinde autem et rex Salem, quod est, rex pacis,
3 without father, without mother, without genealogy, having neither beginning of days nor end of life, and having been like the Son of God, remains a priest continually.
sine patre, sine matre, sine genealogia, neque initium dierum, neque finem vitæ habens, assimilatus autem Filio Dei, manet sacerdos in perpetuum.
4 And see how great this one [is], to whom Abraham the patriarch also gave a tenth out of the best of the spoils,
Intuemini autem quantus sit hic, cui et decimas dedit de præcipuis Abraham patriarcha.
5 and those, indeed, out of the sons of Levi receiving the priesthood, have a command to take tithes from the people according to the Law, that is, their brothers, even though they came forth out of the loins of Abraham;
Et quidem de filiis Levi sacerdotium accipientes, mandatum habent decimas sumere a populo secundum legem, id est, a fratribus suis: quamquam et ipsi exierint de lumbis Abrahæ.
6 and he who was not reckoned by genealogy of them, received tithes from Abraham, and he has blessed him having the promises,
Cujus autem generatio non annumeratur in eis, decimas sumpsit ab Abraham, et hunc, qui habebat repromissiones, benedixit.
7 and apart from all controversy, the less is blessed by the better—
Sine ulla autem contradictione, quod minus est, a meliore benedicitur.
8 and here, indeed, men who die receive tithes, and there [he] who is testified to that he was living,
Et hic quidem, decimas morientes homines accipiunt: ibi autem contestatur, quia vivit.
9 and so to speak, through Abraham even Levi who is receiving tithes, has paid tithes,
Et (ut ita dictum sit) per Abraham, et Levi, qui decimas accepit, decimatus est:
10 for he was yet in the loins of the father when Melchizedek met him.
adhuc enim in lumbis patris erat, quando obviavit ei Melchisedech.
11 If indeed, then, perfection were through the Levitical priesthood—for the people under it had received law—what further need, according to the order of Melchizedek, for another priest to arise, and not to be called according to the order of Aaron?
Si ergo consummatio per sacerdotium Leviticum erat (populus enim sub ipso legem accepit) quid adhuc necessarium fuit secundum ordinem Melchisedech, alium surgere sacerdotem, et non secundum ordinem Aaron dici?
12 For the priesthood being changed, of necessity also, a change comes of the Law,
Translato enim sacerdotio, necesse est ut et legis translatio fiat.
13 for He of whom these things are said in another tribe has had part, of whom no one gave attendance at the altar,
In quo enim hæc dicuntur, de alia tribu est, de qua nullus altari præsto fuit.
14 for [it is] evident that out of Judah has arisen our Lord, in regard to which tribe Moses spoke nothing concerning priesthood.
Manifestum est enim quod ex Juda ortus sit Dominus noster: in qua tribu nihil de sacerdotibus Moyses locutus est.
15 And it is yet more abundantly most evident, if according to the likeness of Melchizedek there arises another priest,
Et amplius adhuc manifestum est: si secundum similitudinem Melchisedech exsurgat alius sacerdos,
16 who did not come according to the law of a fleshly command, but according to the power of an endless life,
qui non secundum legem mandati carnalis factus est, sed secundum virtutem vitæ insolubilis.
17 for He testifies, “You [are] a priest—throughout the age, according to the order of Melchizedek”; (aiōn g165)
Contestatur enim: Quoniam tu es sacerdos in æternum, secundum ordinem Melchisedech. (aiōn g165)
18 for an annulling indeed comes of the command going before because of its weakness, and unprofitableness
Reprobatio quidem fit præcedentis mandati, propter infirmitatem ejus, et inutilitatem:
19 (for nothing did the Law perfect), and the bringing in of a better hope, through which we draw near to God.
nihil enim ad perfectum adduxit lex: introductio vero melioris spei, per quam proximamus ad Deum.
20 And inasmuch as [it is] not apart from oath
Et quantum est non sine jurejurando (alii quidem sine jurejurando sacerdotes facti sunt,
21 (for those indeed apart from oath have become priests, and He [became priest] with an oath through Him who is saying to Him, “The LORD swore, and will not regret, You [are] a priest throughout the age, according to the order of Melchizedek”), (aiōn g165)
hic autem cum jurejurando per eum, qui dixit ad illum: Juravit Dominus, et non pœnitebit eum: tu es sacerdos in æternum): (aiōn g165)
22 by so much also has Jesus become guarantee of a better covenant,
in tantum melioris testamenti sponsor factus est Jesus.
23 and those indeed are many who have become priests, because by death they are hindered from remaining;
Et alii quidem plures facti sunt sacerdotes, idcirco quod morte prohiberentur permanere:
24 and He, because of His remaining throughout the age, has the inviolable priesthood, (aiōn g165)
hic autem eo quod maneat in æternum, sempiternum habet sacerdotium. (aiōn g165)
25 from where also He is able to save to the very end, those coming through Him to God—ever living to make intercession for them.
Unde et salvare in perpetuum potest accedentes per semetipsum ad Deum: semper vivens ad interpellandum pro nobis.
26 For also such a Chief Priest was fitting for us—holy, innocent, undefiled, separate from the sinners, and having become higher than the heavens,
Talis enim decebat ut nobis esset pontifex, sanctus, innocens, impollutus, segregatus a peccatoribus, et excelsior cælis factus:
27 who has no daily necessity, as the chief priests, to first offer up sacrifice for His own sins, then for those of the people; for this He did once, having offered up Himself;
qui non habet necessitatem quotidie, quemadmodum sacerdotes, prius pro suis delictis hostias offerre, deinde pro populi: hoc enim fecit semel, seipsum offerendo.
28 for the Law appoints men [as] chief priests, having weakness, but the word of the oath that [is] after the Law [appoints] the Son having been perfected throughout the age. (aiōn g165)
Lex enim homines constituit sacerdotes infirmitatem habentes: sermo autem jurisjurandi, qui post legem est, Filium in æternum perfectum. (aiōn g165)

< Hebrews 7 >