< Hebrews 6 >

1 For this reason, having left the word of the beginning of the Christ, we may advance to perfection, not laying again a foundation of conversion from dead works, and of faith on God,
所以,不要困于关于基督的基本教义,而是要努力成长为更成熟的理解。不需要再去重温忏悔过去所作所为的想法、关于信上帝、
2 of the teaching of immersions, also of laying on of hands, also of [the] resurrection of the dead, and of continuous judgment, (aiōnios g166)
或关于洗礼、按手礼、死人复活和永远审判的教义。 (aiōnios g166)
3 and this we will do, if God may permit,
只要上帝允许,我们就这样作。
4 for [it is] impossible for those once enlightened, having also tasted of the heavenly gift, and having become partakers of the Holy Spirit,
因为一个人如果曾理解和经历上帝的天堂恩赐、曾分享过圣灵、
5 and tasted the good saying of God, also the powers of the coming age, (aiōn g165)
曾知晓上帝正直良善之道以及在来世的力量, (aiōn g165)
6 and having fallen away, to renew [them] again to conversion, having crucified to themselves the Son of God again, and exposed to public shame.
然后完全抛弃上帝, 就不可能再让他们重新悔改了,因为他们亲自把上帝之子再次钉在十字架上,公然羞辱他。
7 For the earth, having drunk in the rain coming on it many times, and is bringing forth herbs fit for those because of whom it is also dressed, partakes of blessing from God,
这就像一块地,以雨水浇灌,为种植土地之人生出粮食,就是获得上帝的祝福。
8 but that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and near to cursing, whose end [is] for burning;
但如果这块地只生出野草和荆棘,就没有价值了,几乎等于被定罪,最终能做的就是将其焚烧。
9 but we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
但亲爱的朋友们,我们虽然这样说,却深信你们会做得更好,你们会得到救赎。
10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labor of love that you showed to His Name, having ministered to the holy ones and ministering;
因为上帝并不是不公义,他没有忘记了你们做过的一切,以及你们以他之名所表现的爱心,以前服侍过信徒,现在仍在这样做。
11 and we desire each one of you to show the same diligence, to the full assurance of the hope to the end,
我们希望你们每个人都表现同样的热诚,相信上帝的希望,直到它实现。
12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
在精神上不要懒惰,而是要效法那些通过信上帝和耐心、让上帝承诺变成现实的人。
13 For God, having made promise to Abraham, seeing He was not able to swear by [any] greater, swore by Himself,
上帝承诺亚伯拉罕时,因为没有比他更伟大之人可以指着起誓,他就指着自己起誓,
14 saying, “Blessing I will indeed bless you, and multiplying I will multiply you”;
说:“我必定赐福给你,必定让你后代满堂。”
15 and so, having patiently endured, he obtained the promise;
于是亚伯拉罕耐心等待,这承诺终于办成现实。
16 for men swear by the greater, and the oath [is] for confirmation of the end of all their controversy,
人都要指着比自己更伟大的发誓。如果他们中间有什么纠纷,这誓言就像是一锤定音,解决这些纠纷。
17 in which God, more abundantly willing to show to the heirs of the promise the immutability of His counsel, interposed by an oath,
上帝也是通过发誓,向那些获得承诺之人更清楚地表明,他的心意不会更改。
18 that through two immutable things, in which [it is] impossible for God to lie, we may have a strong comfort, having fled for refuge, to lay hold on the hope being set before [us],
所以这两件事是不能更改的,因为上帝是决不说谎。因此,我们这些为安全而逃亡之人,完全可以相信,抓紧上帝呈现给我们的希望。
19 which we have, as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and entering into that within the veil,
这希望就像灵魂的锚,又确定又坚固,引领我们穿越帐幔走到上帝面前。
20 to where a forerunner entered for us—Jesus, having become Chief Priest throughout the age after the order of Melchizedek. (aiōn g165)
耶稣已代表我们去了那里,因为他已经按照麦基洗德的次序成为大祭司。 (aiōn g165)

< Hebrews 6 >