< Hebrews 6 >
1 For this reason, having left the word of the beginning of the Christ, we may advance to perfection, not laying again a foundation of conversion from dead works, and of faith on God,
nitu kima ki don tre u mumla u kristi ndi zren hi ko shishi mla u yindin ku na la kma hi ni tu kpatre rjia mbu u mumla wa bana gigla ndu mbani kponji ni mi rji
2 of the teaching of immersions, also of laying on of hands, also of [the] resurrection of the dead, and of continuous judgment, (aiōnios )
nda na tsro u mumla nitu batsima ka ba wo kasa tashme u wa ba khwua ni tron u kakle (aiōnios )
3 and this we will do, if God may permit,
kie tie wayi ni kpanyeme rji
4 for [it is] impossible for those once enlightened, having also tasted of the heavenly gift, and having become partakers of the Holy Spirit,
ahi kpye u dii ndu biwa bana toh kpan nda la roo u shulu too wa ba kpa isan mba u rji tsratsra
5 and tasted the good saying of God, also the powers of the coming age, (aiōn )
nda latre ndindi u rji toh ni ngbengblen u nton uyea (aiōn )
6 and having fallen away, to renew [them] again to conversion, having crucified to themselves the Son of God again, and exposed to public shame.
u nda ye joku ana tie tu ndu ba nji baye ni nkon rji ngana
7 For the earth, having drunk in the rain coming on it many times, and is bringing forth herbs fit for those because of whom it is also dressed, partakes of blessing from God,
u meme wa ani so malu wa ani ku nitu nitu nda ni ndu ba kpyi ba ndi ni bi ron baa rju ni bawu irji ni tu lulu niwu
8 but that which is bearing thorns and briers [is] disapproved of, and near to cursing, whose end [is] for burning;
u kpyi bi rju ba hi he ngban me ni tie nyu u kle ma ahi gon lu
9 but we are persuaded, concerning you, beloved, the things that are better, and accompanying salvation, though even thus we speak,
niwa kie hla towa anita niyumbi biyi wa kie sona kie toh ndi bi tu kpyi bi kpon bi utre gbujbu
10 for God is not unrighteous to forget your work, and the labor of love that you showed to His Name, having ministered to the holy ones and ministering;
u rji na wo ani tie meme na wani kama ni yu ndu mbi wa bi toh tie ndu ni bi tsratsra ba wa bi tie ye luwa me
11 and we desire each one of you to show the same diligence, to the full assurance of the hope to the end,
kie yo scon ni ndu yiyri mbi wu ndu tsro yo sron mbi hi kle nton a ni ndu yo sron bi ndu hi ngbangban
12 that you may not become slothful, but followers of those who through faith and patient endurance are inheriting the promises.
ahe tokima ni ndu yi na tie sanko na ndi huza u waa nii nkon kponji ni vugble ba kpa yo nyu mba
13 For God, having made promise to Abraham, seeing He was not able to swear by [any] greater, swore by Himself,
wa irji a yo nyu ni ibrahim nitu wa indjiori n a zanwu wa ani shrji niwu a na waa shirji nituma
14 saying, “Blessing I will indeed bless you, and multiplying I will multiply you”;
a tre njanjimu nitie lulu niwu ndi ni nno bahbu gbugbuwu
15 and so, having patiently endured, he obtained the promise;
nakima Ibrahim waa yogble nda gben aye kpa yo nyu ma
16 for men swear by the greater, and the oath [is] for confirmation of the end of all their controversy,
cucu indji ba shirji ni kpye wa a zan bari u shirji hi kpye wa ani zon tre wa ba hla
17 in which God, more abundantly willing to show to the heirs of the promise the immutability of His counsel, interposed by an oath,
niwa rji a son tsro nglelelemye ni bi son nyu ma wa ayo nyu bawu a ni tu kpye zizi wa rji tie u bana kasran na
18 that through two immutable things, in which [it is] impossible for God to lie, we may have a strong comfort, having fled for refuge, to lay hold on the hope being set before [us],
a tie wa nitu kpyi ha wa bana kasran na bi tsro ndi irji nita bre tice u kita wa ki tsutsu kafe wrji u rii kie sen ngble ndi nji yo sron mbu wa asi gben taa
19 which we have, as an anchor of the soul, both sure and steadfast, and entering into that within the veil,
kie he ni yo soron nawaa ahe too rai wa ba klia nda njaryi wa kimayi ni rihi nimi kogon plia
20 to where a forerunner entered for us—Jesus, having become Chief Priest throughout the age after the order of Melchizedek. (aiōn )
waa ani tumbu yi yesu a guci rihi niyu wa akatie injii firist u kakle naa malkisadak (aiōn )