< Hebrews 3 >
1 For this reason, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and Chief Priest of our profession, Christ Jesus,
ME, ri ai jaraui kan, komail me pwaijanekier en lan a eker, komail madamadaua duen wanporon o jamero lapalap en atail lamalam: Iejuj.
2 being faithful to Him who appointed Him, as also Moses [was] in all His house.
Me melel on i me kajapwilada i dueta Mojej me melel waja karoj mi nan tanpaj en Kot.
3 For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who builds it has more honor than the house.
Pwe linan en Ol menet me lapa jan linan en Mojej, dueta dueta amen, me wiadar im eu, me kaka jan im o.
4 For every house is built by someone, and He who built all things [is] God,
Pwe im karoj wiauieda ren aramaj amen, a me wiadar meakan karoj, mi karoj, iei Kot.
5 and Moses [was] indeed steadfast in all His house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken—
A Mojej me melel ni a koaki tanpaj en Kot, dueta papa amen, pwen jaunkadede en meakan me pan lokido.
6 but Christ, as a Son over His house, whose house we are, if we hold fast the boldness and the rejoicing of the hope to the end.
A Krijtuj me udan Na, ap melel nan pein tanpaj a. A tanpaj a iei kitail, ma kitail kolekoleta pojon o peren en kaporopor lau lel imwi.
7 For this reason, as the Holy Spirit says, “Today, if you may hear His voice—
I me Nen jaraui kotin majani: Ran wet, ma komail pan ron kapitie,
8 you may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
Komail der kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion ni ran en jonejon nan jap tan.
9 in which your fathers tempted Me; they proved Me, and saw My works [for] forty years;
Waja me jam omail akan kakaudud o kajojon ia o irail kilaner ai wiawia kan jaunpar paeijok.
10 for this reason I was grieved with that generation and said, They always go astray in [their] heart, and these have not known My ways;
Iei me I makaraki pan ti o, ap inda: Monion arail kin poden japunla. A irail jolelapokki ai al akan.
11 so I swore in My anger, They will [not] enter into My rest.”
Iei me I kaukila ni ai makar: Irail jota pan konodi ai moleilei.
12 Watch out, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Kalaka ri ai kan, pwe monion en amen de juedela, ap jo pojon o muei wei jan Kot ieiaj.
13 but exhort one another every day, while [it] is called “Today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,
A komail panau pena ran karoj arain omail kak inda: Ran wet; pwe amen de kapitakai kila widin en dip.
14 for we have become partakers of the Christ, if we may hold fast the confidence [we had] at the beginning to the end,
Pwe kitail wialar kijan Krijtuj, ma kitail kolekoleta tapin atail liki lao imwijokela.
15 as it is said, “Today, if you may hear His voice, you may not harden your hearts, as in the provocation.”
Duen a lokido: Ran wet, ma komail pan ron kapitie, komail de kapitakaila monion omail, due ni anjau en kaonion.
16 For who [were those], having heard, [that] provoked, but not all those having come out of Egypt through Moses?
A ij irail, me kaudud on i ni ar ronadar? Kaidin irail karoj, me ko wei jan Akipten ren Mojej?
17 But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
A ij irail, me a kotin onion kidar par paeijok? Kaidin irail, me wiadar dip, me war arail pupedi nan jap tan?
18 And to whom did He swear that they will not enter into His rest, except to those who did not believe?
A ij irail, me a kotin kaukila, me re jota pan konodi a moleilei? Kaidin irail eta, me jota peiki on i.
19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Ari, kitail diarada, me re jota kak, konodi, aki ar jo pojon.