< Hebrews 3 >
1 For this reason, holy brothers, partakers of a heavenly calling, consider the Apostle and Chief Priest of our profession, Christ Jesus,
Bada, anaye sainduác, vocatione celestialen participant çaretenác, considera eçaçue gure confessioneco Apostolua eta Sacrificadore subiranoa, cein baita, Iesus Christ,
2 being faithful to Him who appointed Him, as also Moses [was] in all His house.
Ordenatu vkan duenarençat fidel dena: Moyses-ere haren etche gucian beçala.
3 For this One has been counted worthy of more glory than Moses, inasmuch as He who builds it has more honor than the house.
Ecen hambatez haur Moyses baino gloria handiagoren digne estimatu içan da, cembatez ohore handiagotan baita etchea edifiçatu duena, ecen ez etchea bera.
4 For every house is built by someone, and He who built all things [is] God,
Ecen etche oro norbeitez edificatzen da: eta gauça hauc guciac edificatu dituena, Iaincoa da.
5 and Moses [was] indeed steadfast in all His house, as an attendant, for a testimony of those things that were to be spoken—
Eta segur Moyses fidel içan da haren etche gucian cerbitzari beçala, guero erraiteco ciraden gaucén testificatzeco:
6 but Christ, as a Son over His house, whose house we are, if we hold fast the boldness and the rejoicing of the hope to the end.
Baina Christ seme beçala da bere etchean: ceinen etchea baicara gu, baldin confidançá eta gloriatzen garen sperançá finerano fermu eduqui baditzagu.
7 For this reason, as the Holy Spirit says, “Today, if you may hear His voice—
Halacotz Spiritu sainduac erraiten duen beçala, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue
8 you may not harden your hearts, as in the provocation, in the day of the temptation in the wilderness,
Eztitzaçuela gogor çuen bihotzac, tharritamenduan beçala, tentationeco egunean desertuan:
9 in which your fathers tempted Me; they proved Me, and saw My works [for] forty years;
Non tentatu vkan bainaute çuen aitéc, experimentatu vkan bainaute- eta ikussi baitituzte ene obrác berroguey vrthez.
10 for this reason I was grieved with that generation and said, They always go astray in [their] heart, and these have not known My ways;
Halacotz enoyatu içan naiz generatione hunez, eta erran vkan dut, Bethiere huts eguiten duté bihotzez, eta eztituzté eçagutu vkan ene bideac.
11 so I swore in My anger, They will [not] enter into My rest.”
Bada cin eguin vkan dut neure hirán, Baldin seculan sarthuren badirade ene reposean
12 Watch out, brothers, lest there will be in any of you an evil heart of unbelief in the falling away from the living God,
Gogoauçue, anayeác, çuetaric cembeitetan eztén bihotz sinheste gabetaco gaichtoa, Iainco viciaganic reuoltagarri:
13 but exhort one another every day, while [it] is called “Today,” that none of you may be hardened by the deceitfulness of sin,
Baina exhorta eçaçue elkar egun oroz, egungo egun deitzen deno, çuetaric nehor gogor eztadinçát bekatuaren enganioz.
14 for we have become partakers of the Christ, if we may hold fast the confidence [we had] at the beginning to the end,
Ecen Christen participant eguin içan gara, bay baldin hatse hura, ceinez sustengatzen baicara, fermu eduqui badeçagu finerano.
15 as it is said, “Today, if you may hear His voice, you may not harden your hearts, as in the provocation.”
Erraiten deno, Egun baldin haren voza ençun badeçaçue, eztitzaçuela gogor çuen bihotzac tharritamenduan beçala.
16 For who [were those], having heard, [that] provoked, but not all those having come out of Egypt through Moses?
Ecen batzuc ençun vkan çutenean, tharrita ceçaten Iauna: baina ez Egyptetic Moysesez ilki içan ciraden guciéc.
17 But with whom was He grieved forty years? Was it not with those who sinned, whose carcasses fell in the wilderness?
Baina ceinéz enoyatu içan da berroguey vrthez? ala ez bekatu eguin vkan çutenéz, ceinén gorputzac erori içan baitirade desertuan?
18 And to whom did He swear that they will not enter into His rest, except to those who did not believe?
Eta ceini cin eguin cerauen, haren reposean etziradela sarthuren, obeditu vkan etzuteney baicen?
19 And we see that they were not able to enter in because of unbelief.
Eta badacussagu incredulitatearen causaz ecin sarthu içan diradela.