< Hebrews 2 >
1 Because of this it is more abundantly necessary to take heed to the things heard, lest we may drift away,
Ishi hwahuje tibheshehwitazi zaidi hugala gatomvezye ili tisahakhale hutali nago.
2 for if the word being spoken through messengers became steadfast, and every transgression and disobedience received a just repayment,
Nkashe enongwa zyayangwilwe na malaika zye halali, na kila likosa na nansi waiposhela waipata alipizwe,
3 how will we escape, having neglected such great salvation? Which having received [that] spoken through the LORD [from] the beginning, was confirmed to us by those having heard,
taiwezya wole apone nkashe setiulenganya uwoziwa ou Ogosi? Owoziwa ambao ahwande watangaziwe no Gosi gwa hakikisiwe hulite na bhala bhabhahomvezye.
4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
Ongolobhe pia ahakikisizye huishara, na maajabu na humbombo engosi nyinjinyinji, na humpesya zya Mpepo ofinje zyazigabhenye alengane na songwe hwakwe yoyo.
5 For He did not subject the coming world to messengers, concerning which we speak,
Ongolobhe saga abhashele insi yehwenza, ambayo tiyanga habari zyakwe, pansi ye malaika.
6 and one in a certain place testified fully, saying, “What is man, that You are mindful of him, Or a son of man, that You look after him?
Baada yesho umuntu omomo ashuhudiye humohumo aje, “Omuntu wenu, hata awenzye ahukomboshe? Au omwana wa muntu, hata osonje?
7 You made him [a] little less than messengers, You crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands,
Obhimbile omuntu aje dodo ashile amalaika; ukwatizizye etaji ye womi ne nshishi. (Khatililaga enongwa na obheshe pamwanya ye mbombo yaho na pamakhono gaho. “Na gamo mumbuto zyaho zye hale.)
8 You put all things in subjection under his feet,” for in the subjecting to Him all things, He left nothing to Him unsubjected, but now we do not yet see all things subjected to Him,
Obheshele kila hantu pansi pamagaga gaho.” Ongolobhe abheshele kila hantu pansi ya muntu. Sagaahaleshile ahantu hahonti ambaho na hamo pansi yakwe. Ila esalezi eshi setilola bado kila hantu hali yakwe.
9 and we see Him who was made [a] little less than messengers—Jesus—because of the suffering of death, having been crowned with glory and honor, that by the grace of God He might taste of death for everyone.
Ata sheshi, tilola wahabhombeshe huu muda, pansi shile amalaika oYesu, ambaye nantele mateso gakwe nefwa yakwe akwatiziweetaji ye womi ne nshishi. Esho esalazelezi hu neema ya Ngolobhe, O Yesu abhonjile enfwa sababu ye kila muntu.
10 For it was fitting to Him, because of whom [are] all things, and through whom [are] all things, bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings,
Yali sawa aje Ongolobhe, kila hantu hali sababu yakwe omwene, akhondeye abhalete awana awinji huwomi, naute ahanziwaga ahumbe alongozi hu woziwa wa aje ukamilishe ashilile amayemba gakwe.
11 for both He who is sanctifying and those sanctified [are] all of one, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
Afuatanaje wonti bhabhele ola wabheha ha pashiputo na bhala bhabhabhehwa pashiputo hwa Ngolobhe salola ensoni abhakwizye holo.
12 saying, “I will declare Your Name to My brothers, In the midst of an assembly I will sing praise to You”; and again, “I will be trusting on Him”;
Aiga ambayanje itawa lyaho waholo bhane, embatele mhati yikusanyiki ahu awe.”
13 and again, “Behold, I and the children that God gave to Me.”
Nantele ayiga, “Embahweteshele ashilile hwa mwene.” Na ntele, “Onyenye, epa endi na bhana Ongolobhe bhampiye.”
14 Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, He Himself also took part of the same in like manner, that through death He might destroy him having the power of death—that is, the Devil—
Eshi eshi abhana bha Ngolobhe bhonti washiriki obele ni danda, wope oYesu ashilikile evintu vyavila ili ashilile efwa apate anyong'onyezye ola wali na mamlaka ahusu enfwa, ambayo yo setano.
15 and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
Ene yali esho ili abhabheshe sawa bhala bhonti bhabhashiliye ehofu ye yenfwa bhakhalaga olwizo lwabho lyonti huutumwa.
16 for doubtless, He does not lay hold of messengers, but He lays hold of [the] seed of Abraham,
Yoli se malaika wabhavwa. Baadala yakwe, awavwa bheshikholo sha Iblahimu.
17 for this reason it seemed necessary to Him to be made like the brothers in all things, that He might become a kind and faithful Chief Priest in the things related to God, to make propitiation for the sins of the people,
Eshi yali lazima abhe nanshi okholo wakwe humadala gonti, ili awezye abhe dimi ogosi owe huluma no mwaminifu hu vintu vya Ngolobhe, na aje abhe hu mbibhi zya bhantu.
18 for in that He suffered, Himself being tempted, He is able to help those who are tempted.
Afuatanaje OYesu yoyo ayembele, napimwe ouwezo wa abhabhavwe bhala bhabhapimwa.