< Hebrews 2 >

1 Because of this it is more abundantly necessary to take heed to the things heard, lest we may drift away,
Ngakho kufanele siqaphelelisise lokho esikuzwileyo ukuze singaduki.
2 for if the word being spoken through messengers became steadfast, and every transgression and disobedience received a just repayment,
Ngoba nxa ilizwi elakhulunywa yizingilosi liqinisa njalo konke ukona lokungalaleli kuthole isijeziso sakho esifaneleyo,
3 how will we escape, having neglected such great salvation? Which having received [that] spoken through the LORD [from] the beginning, was confirmed to us by those having heard,
pho thina sizaphepha njani nxa singanaki insindiso enkulu kangaka na? Lokhu kusindiswa okwabikwa kuqala yiNkosi, kwafakazwa kithi yilabo abayizwayo.
4 God also bearing joint-witness both with signs and wonders, and manifold powers, and distributions of the Holy Spirit, according to His will.
LoNkulunkulu wakufakaza ngezibonakaliso langezimangaliso ezithile, langezipho zikaMoya oNgcwele ezabiwa ngokwentando yakhe.
5 For He did not subject the coming world to messengers, concerning which we speak,
Akusikho ezingilosini abeka khona ngaphansi kwazo ilizwe elizayo esikhuluma ngalo.
6 and one in a certain place testified fully, saying, “What is man, that You are mindful of him, Or a son of man, that You look after him?
Kodwa ikhona indawo lapho omunye ofakaza khona esithi: “Uyini umuntu osungaze uzihluphe ngaye na, loba indodana yomuntu ukuba uyinanze na?
7 You made him [a] little less than messengers, You crowned him with glory and honor, And set him over the works of Your hands,
Wamenza waba mncinyazana kulezingilosi; wamethesa umqhele wodumo lobukhosi,
8 You put all things in subjection under his feet,” for in the subjecting to Him all things, He left nothing to Him unsubjected, but now we do not yet see all things subjected to Him,
wabeka lezinto zonke ngaphansi kwezinyawo zakhe.” Ekubekeni izinto zonke ngaphansi kwakhe uNkulunkulu katshiyanga lutho olungekho ngaphansi kwakhe. Kodwa khathesi kasiboni zinto zonke zingaphansi kwakhe.
9 and we see Him who was made [a] little less than messengers—Jesus—because of the suffering of death, having been crowned with glory and honor, that by the grace of God He might taste of death for everyone.
Kodwa sibona yena, owenziwa waba ngaphansanyana kwezingilosi okwesikhatshana, uJesu, ebekwa umqhele wobukhosi lodumo ngoba wavuma ukufa ukuze kuthi ngomusa kaNkulunkulu ezwe ukufa ngenxa yabantu bonke.
10 For it was fitting to Him, because of whom [are] all things, and through whom [are] all things, bringing many sons to glory, to make the author of their salvation perfect through sufferings,
Ekuletheni amadodana amanengi enkazimulweni, kwakufanele ukuba uNkulunkulu, yena owenza zonke izinto njalo zabakhona ngenxa yakhe, enze umsunguli wokusindiswa kwabo aphelele ngokuhlupheka kwakhe.
11 for both He who is sanctifying and those sanctified [are] all of one, for which cause He is not ashamed to call them brothers,
Ngoba lowo owenza abantu babengcwele kanye lalabo abenziwe baba ngcwele ngabendlunye. Ngakho uJesu kakumyangisi ukuba athi bangabafowabo.
12 saying, “I will declare Your Name to My brothers, In the midst of an assembly I will sing praise to You”; and again, “I will be trusting on Him”;
Uthi, “Ngizamemezela ibizo lakho kubafowethu; ngizahlabelela udumo lwakho phambi kwebandla.”
13 and again, “Behold, I and the children that God gave to Me.”
Njalo uthi, “Ngizabeka ithemba lami kuye.” Uphinda athi, “Mina ngilapha, kanye labantwana uNkulunkulu angiphe bona.”
14 Seeing, then, the children have partaken of flesh and blood, He Himself also took part of the same in like manner, that through death He might destroy him having the power of death—that is, the Devil—
Njengoba abantwana belomzimba legazi, laye wahlanganyela ebuntwini babo ukuze kuthi ngokufa kwakhe amchithe lowo ophethe amandla okufa okutsho uSathane,
15 and might deliver those, whoever, with fear of death, throughout all their life, were subjects of bondage,
abakhulule ababesebugqilini impilo yabo yonke ngenxa yokwesaba kwabo ukufa.
16 for doubtless, He does not lay hold of messengers, but He lays hold of [the] seed of Abraham,
Ngoba impela akusizo ingilosi azisizayo kodwa inzalo ka-Abhrahama.
17 for this reason it seemed necessary to Him to be made like the brothers in all things, that He might become a kind and faithful Chief Priest in the things related to God, to make propitiation for the sins of the people,
Ngenxa yalokhu kwakumele enziwe afane labafowabo kukho konke ukuze abe ngumphristi omkhulu olesihawu lothembekileyo enkonzweni kaNkulunkulu, lokuba abeyinhlawulo yezono zabantu.
18 for in that He suffered, Himself being tempted, He is able to help those who are tempted.
Njengoba laye wahlupheka lapho elingwa, uyenelisa ukubasiza abalingwayo.

< Hebrews 2 >